Exemples d'utilisation de "допускаемых" en russe

<>
Вид конца этой нити накала должен быть получен в допускаемых пределах углового смещения. The end view of that filament shall be obtained within the angular displacement tolerance limits.
Ниже перечислены некоторые из наиболее распространенных ошибок, допускаемых при вводе формул, а также способы их избежания. The following table summarizes some of the most common mistakes you can make when entering a formula and how to avoid formula errors:
2/Завод-изготовитель должен представить технической службе спектр кривых торможения, допускаемых в рамках используемой стратегии автоматического управления. 2/The manufacturer shall provide the Technical Service with the family of braking curves permitted by the automatic control strategy employed.
1/Завод-изготовитель должен представить технической службе спектр кривых торможения, допускаемых в рамках используемой стратегии автоматического управления. 1/The manufacturer shall provide the technical service with the family of braking curves permitted by the automatic control strategy.
Конечно, всем нам хорошо известно, что полностью избежать влияния ошибок, допускаемых человеком, на результаты в любом виде спорта невозможно. Of course, we are fully aware that human error will never be eliminated from affecting outcomes in any sport.
При оценке используются данные за предыдущие периоды, и исследования показали, что среди допускаемых в оценках ошибок преобладают заниженные оценки; и Estimates use historical data, and studies have shown that errors in estimation tend to be under-estimates; and
Такое положение объясняется различным подходом к оценке допускаемых отклонений серийного транспортного средства от образца, который прошел испытания на испытательной станции. This situation is the result of a difference of appreciation in the tolerances permitted between the production vehicle and the prototype tested in the testing station.
Специальный докладчик располагает информацией о злоупотреблениях, допускаемых в области отправления правосудия сотрудниками органов, отвечающих первоначальное дознание при проведении уголовного расследования, в частности сотрудниками служб безопасности и разведки. With regard to the administration of justice, the Special Rapporteur is aware of abuses committed by the bodies responsible for preliminary investigations in criminal proceedings, including security and intelligence officers.
В качестве альтернативы поясным ремням, предназначенным для сидений, которые, согласно приложению 16, должны быть оборудованы такими ремнями, могут использоваться ремни типа А из числа допускаемых приложением 16 типов. A-type belts of the types permitted in Annex 16 may be provided as an alternative to lap belts for those seating positions where lap belts are specified in Annex 16.
маршрут перевозки с указанием пунктов пересечения границы, остановок, на которых производится посадка и высадка пассажиров, а в случае специальных регулярных перевозок- категория лиц, допускаемых к перевозке, и их пункты назначения; The route of the service, giving in particular frontier-crossing points, stopping points where passengers are taken up or set down and, in the case of special regular services, the category of persons accepted for carriage and their destinations;
следует установить соответствующие судебные и административные средства защиты в случае нарушения права на питание, в том числе нарушений, допускаемых отдельными субъектами в отношении женщин, а также нарушений со стороны транснациональных корпораций; Appropriate judicial and administrative remedies should be established for violations of the right to food, including violations committed by private actors against women and by transnational corporations;
Некоторые делегации хотели бы после слова «переместил» в элементе 3 включить фразу «в отсутствие оснований, допускаемых международным правом», с тем чтобы отразить lex specialis, регулирующий депортацию, как это указано в Статуте. Some delegations wish to insert the phrase “without grounds permitted under international law” after the word “transferred” in element 3 in order to reflect the lex specialis governing deportation as stipulated in the Statute.
В случаях, когда выдача запрашивается в целях приведения в исполнение приговора, государство-участник, отказывающее в выдаче, в пределах, допускаемых его внутренним законодательством, и по обращению запрашивающего государства-участника обязано рассмотреть вопрос о приведении в исполнение приговора, вынесенного запрашивающим участником. When extradition is sought for the purpose of enforcing a sentence, a State party that denies extradition is required, to the extent permitted by its domestic law and upon application of the requesting State party, to consider enforcing the sentence imposed by the requesting party.
В контексте злоупотреблений, допускаемых должностными лицами, распределяющими постоянное жилье, и незаконных платежей этим лицам, о которых было сообщено, оратор также просит представить информацию о контроле за распределением помощи в виде жилья и желает получить гарантии безупречного поведения со стороны официальных лиц. In the context of reported abuses by and illegal payments to permanent housing aid officials, she also requested information on the monitoring of housing aid distribution and sought guarantees of good conduct on the part of officials.
По итогам ревизии за 2006 год Комиссия вынесла заключение с замечаниями, и одно из замечаний существенного характера касалось достаточного контроля за авансами наличными, выдаваемыми партнерам-исполнителям из числа правительств и неправительственных структур, и просчетов в управлении, внутреннем контроле и учете, допускаемых партнерами-исполнителями. For the year 2006, the Board issued a modified audit opinion with an emphasis of matter paragraph relating to inadequate monitoring of cash advances to Government and non-government implementing partners and lapses in management, internal controls and accounting on the part of the implementing partners.
Успешное осуществление многих проектов и программ в значительной мере достигается благодаря участию неправительственных организаций, которые за счет контактов на местах владеют более полной информацией о положении бедных слоев населения и которые способны снизить число нарушений, допускаемых по причине коррупции в государственных учреждениях при распределении благ. The successful implementation of many projects and programmes is attributed in large part to the involvement of non-governmental organizations that have better information about the poor from their local contacts and are able to reduce irregularities in the delivery of benefits arising from corruption in government bureaucracies.
В отношении проездного документа в статье 4 (a) закона о паспортах № 5 2003 года указывается, что ни один гражданин Иордании не может покидать Королевство или возвращаться в него без паспорта, выданного в соответствии с положениями этого закона, кроме исключений, допускаемых с санкции министра внутренних дел (подпункт (b)). As for travel documents, article 4 (a) of the Passports Act No. 5 of 2003 provides that no Jordanian may leave or return to the Kingdom using a passport issued other than in accordance with the provisions of the Act, except in exceptional cases and by decision of the Minister of the Interior (subparagraph (b)).
Политика стремится прежде всего рассматривать структурные причины нестабильности и социального отчуждения в рамках имеющихся для маневра возможностей, допускаемых, с одной стороны, обществом, которое выбрало экономический либерализм, смягчаемый " социальной моделью ", и, с другой стороны, внешними ограничениями, которые предусматривают как европейские нормы, так и согласованная концепция либерализации международной торговли. These policies are designed to deal primarily with the structural causes of precariousness and exclusion, within the limits of flexibility permitted, on the one hand, by a society that has opted for a system of economic liberalism tempered by a “social model”, and on the other by the external constraints imposed by both European rules and the concerted liberalization of international trade.
Несмотря на эти ограничения, частично обусловленные ограниченностью доступных Специальному представителю ресурсов, при общем и сравнительном прочтении сообщений можно выделить явные схемы и характерные виды проблем, в связи с которыми правозащитники подвергаются угрозам, моменты, когда возникают такие угрозы, виды нарушений, допускаемых в отношении правозащитников, и категории предположительных виновников этих нарушений. In spite of this limitation, due partly to limitations on the resources available to the Special Representative, the overall and comparative reading of communications yields evident patterns and characteristics in the types of issues in connection to which defenders are targeted, the moment when such targeting occurs, the types of violations to which defenders are exposed and the categories of alleged perpetrators.
В число допускаемых Эфиопией на протяжении длительного времени нарушений договорных положений входят: непринятие мер по ликвидации незаконных поселений, созданных ею на эритрейской стороне границы летом 2002 года; отказ выплачивать свои финансовые взносы на поддержку работы Комиссии; и случаи физического вмешательства в работу технической группы Комиссии, слишком многочисленные, чтобы их перечислять. Ethiopia's longstanding treaty violations include: failure to remove the unlawful settlements that it placed on the Eritrean side of the boundary in the summer of 2002; refusal to pay its financial assessments to support the Commission's work; and instances of physical interference with the Commission's technical team too numerous to list.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !