Exemples d'utilisation de "завладели" en russe

<>
Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства. While inside, they seized documents and set others alight, and took six embassy employees hostage.
Мысли о деньгах завладели тобой целиком. The thought of money engrosses you.
Крикет завладел национальным воображением индийцев, как никакой другой вид спорта. Cricket has seized the Indian national imagination like no other sport.
Он завладел властью ассистента менеджера. Only, he's taken control of the assistant managership.
Всё, что тебе нужно - шагнуть на сцену и завладеть ею. All you need to do is step out on that stage and seize it.
Великолепная возможность убить Кевина Кармайкла и завладеть поездом. Perfect opportunity to murder Kevin Carmichael and take control of that train.
Это лишь усилило ощущение, что западные страны присутствовали там, только чтобы ими завладеть. This only added to the feeling that the Westerners were only there to seize it.
Лично я предлагаю вам в качестве альтернативы гарантированные богатство и власть, если поможете мне завладеть этим. Particularly since the alternative I'm offering you is the certainty of wealth and power if you join with me in seizing hold of it.
Вы завладели моим вниманием, мисс Мадисон. You have my attention, Ms. Madison.
Захватив Святую Землю, мы завладели торговыми портами сарацинов. When we took the Holy Land, we took the Saracen trading ports.
Мемы завладели ген-машиной и превратили ее в мем-машину. The memes took a gene machine and turned it into a meme machine.
Но, если это правда, почему мы завладели умами лишь четырех человек из 151? So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
Эти люди провернули операцию, названную I.M.U., сетевое преступление, с помощью которой они завладели миллионами. These guys were running an operation called I.M.U., a cybercrime operation through which they netted millions.
Вы воспользовались знаниями гениев, и не разобравшись, что попало к вам в руки, вы завладели этим, оградили и запрятали от всего мира. You stood on the shoulders of geniuses to accomplish something as fast as you could, and before you even knew what you had, you patented it, packaged it and slapped it on a plastic lunch box.
Американские морские пехотинцы неоднократно оккупировали Кубу впоследствии, и американцы быстро завладели большинством прибыльных сахарных плантаций Кубы, в чем и состояла экономическая цель американской интервенции. US Marines repeatedly occupied Cuba thereafter, and Americans quickly took ownership of most of Cuba’s lucrative sugar plantations, the economic aim of America’s intervention.
Затем он и его команда взломали веб-сайт компании Western Union и завладели данными 16 тысяч клиентов, включая имена владельцев, пароли, адреса и номера кредитных карточек. They hit Western Union’s website for another 16,000 customer names, addresses, passwords, and credit cards.
Очевиден также тот факт, что спором завладели и использовали в своих интересах радикальные и крайние элементы по обе стороны дележа - те, кто отстаивают право на свободу слова, и те, кто защищают мусульманскую веру. What is also apparent is the fact that the debate has been exploited and hijacked by radical and extreme elements on both sides of the divide - those defending the right of free speech and those who defend the Muslim faith
И когда он видел эти новые работы, экспрессивные, субъективные, неуправляемые, созданные, по его мнению, совершенно иррациональным способом, казалось, что варвары не просто стоят у ворот, а что они уже прорвались внутрь и завладели всем. When he looked at this new work, this expressive, subjective, wayward, to his way of thinking irrational new way of designing, It seemed like the barbarians were not only at the gate, but they'd stormed through and they'd taken over.
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что многие лица иного этнического происхождения, особенно рома, не могут вернуться в дома, где они проживали до вооруженного конфликта, поскольку они не имеют правового титула на их собственность или поскольку власти не могут выселить и наказать лиц, которые временно завладели этими домами и которые, прежде чем отказаться от владения, зачастую совершают в этих домах акты вандализма или мародерства. The Committee is deeply concerned that many people of different ethnic origin, especially the Roma, are unable to return to their pre-armed conflict homes because of the lack of legal title to their property or because of the authorities'failure to evict and punish temporary occupants who often vandalise or loot the homes before relinquishing possession of them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !