Exemples d'utilisation de "загадкой" en russe
Большой загадкой является то, чего же Асад хочет в Ливане.
The big puzzle is what Assad wants with Lebanon.
Каким государством Китай стремится стать и куда он движется, до сих пор остается загадкой.
What kind of nation China aspires to be, and where it is ultimately headed, is still something of a conundrum.
Их мотивы оставались загадкой, однако следы злоумышленников были повсюду.
Their motives remained an enigma, but their marks were everywhere.
Следовательно, падение Римской империи остаётся загадкой.
And so, the decline of the Roman Empire remains a mystery.
Большой загадкой является то, чего же Ассад хочет в Ливане.
The big puzzle is what Assad wants with Lebanon.
Даже Председатель Федеральной Резервной Системы Соединенных Штатов Алан Гринспэн, который обычно является Дельфийским Оракулом в вопросах процентных ставок, объявил сегодняшнюю ситуацию "загадкой".
Even US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan ordinarily the Oracle of Delphi on interest-rate matters, has declared the current situation "a conundrum."
Однако в те годы истребитель МиГ-15 оставался загадкой для советской публики.
During those years, however, the MiG-15 remained an enigma to the Soviet public.
Остается загадкой, как Аннан после этого скандала получил пост Генерального секретаря ООН.
That Annan, after this enormous failure, was promoted to Secretary General of the UN remains a puzzle.
Даже Председатель Федеральной Резервной Системы Соединенных Штатов Алан Гринспен, который обычно является Дельфийским Оракулом в вопросах процентных ставок, объявил сегодняшнюю ситуацию “загадкой”.
Even US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan ordinarily the Oracle of Delphi on interest-rate matters, has declared the current situation “a conundrum.”
Директор школы сказал Вам. Он считал Вас своего рода загадкой. Он сказал, "Ты кончишь, либо став миллионером, либо оказавшись в тюрьме, но не могу сказать точнее, чем именно".
Your headmaster said to you - I mean he found you kind of an enigma at your school - he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which.
Для сторонников евро такое отношение остается загадкой.
To advocates of the Euro, this is a mystery.
Таким образом, остается загадкой, почему люди начали использовать данный термин в 2005 году.
So it is something of a puzzle why people started using the term so much in 2005.
В протоколе отмечено, что заработная плата остается загадкой, согласно официальным данным, рост заработка близок к минимальным историческим уровням, хотя данные исследований более оптимистичны.
The minutes noted that wages remain a conundrum, the official data show that wage growth is close to its lowest ever level, yet survey data is more optimistic.
Большой загадкой современной мировой экономики является длительный низкий уровень реальных долгосрочных процентных ставок в США.
A great puzzle in today's world economy is the continued low level of long-term real interest rates in the United States.
Удивительно то, что несмотря на рост процентных ставок на краткосрочные займы, процентные ставки на средне- и долгосрочные займы не росли, что часто называли загадкой.
Remarkably, as short-term interest rates rose, medium- and long-term interest rates did not, something that was referred to as a “conundrum.”
Почему так происходит остается по большей части загадкой.
Why this pattern exists remains in large part a mystery.
В интеллектуальном плане происходящее в Мексике является загадкой: мы верим в рыночные силы, пользу торговли, специализации и международного разделения труда.
Intellectually, this is a great puzzle: we believe in market forces, and in the benefits of trade, specialization, and the international division of labor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité