Exemples d'utilisation de "загадкой" en russe avec la traduction "riddle"
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
Giants, ogres, black knights, terrible tasks, fatal riddles!
Боже, Доктор, вы загадываете одну загадку за другой.
Upon my soul, Doctor, it's one riddle after another with you.
Загадки у меня кончились, но как насчет шутки "тук-тук"?
I'm out of riddles, but how about a "knock-knock" joke?
Ответ на загадку это не то, что я бы назвал подвигом силы.
Answering a riddle is hardly what I'd call a feat of strength.
Господа и дамы, я приехал в Эндерби, чтобы расследовать убийство и разрешить загадку.
Messieurs, dames I came here to Enderby to investigate a murder and to solve a riddle.
А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
And the little woman, whom we call hysterical, alone and unhappy, isn't she still a riddle for us?
Вот еще, что я люблю, я люблю приходить на мост, встречать тролля, и угадывать его три загадки.
Then what I like to do is, I like to arrive at the bridge, meet the troll, and then answer his riddles three.
Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты:
So, those who are grappling with the Afghan riddle today should consider, first and foremost, the regional realities:
Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты: может ли Запад позволить себе уйти?
So, those who are grappling with the Afghan riddle today should consider, first and foremost, the regional realities: can the West afford to withdraw?
Со времени Второй Мировой Войны можно выделить два периода, когда разработчики экономического курса, по крайней мере в Америке, полагали, что раскрыли загадку экономического цикла и научились управлять современной индустриальной и постиндустриальной экономикой.
There have been two eras since World War II when policymakers - American policymakers, at least - believed that they had solved the riddle of the business cycle and had learned how to manage a modern industrial or post-industrial economy.
Это послание созвучно знаменитой речи Солженицына во время присвоения ученой степени в Гарварде в 1978 году: «Любая древняя, имеющая глубокие корни, автономная культура, особенно, если она распространена на большой территории земли, является автономным миром, полным загадок и сюрпризов для западного образа мышления.
That message echoes Solzhenitsyn’s famous commencement address at Harvard in 1978: “Any ancient deeply rooted autonomous culture, especially if it is spread on a wide part of the earth’s surface, constitutes an autonomous world, full of riddles and surprises to Western thinking.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité