Exemples d'utilisation de "заимствовали" en russe
Короли заимствовали, зачастую на международном уровне, для финансирования войн и других расходов.
Kings borrowed, often internationally, to finance wars and other expenditures.
Кроме того, работники могут отправлять часы за работу, выполненную для юридических лиц, которые их заимствовали.
Additionally, workers can submit hours for work that they did for legal entities that borrowed them.
С процентными ставками на уровне или даже ниже нуля, инвесторы заимствовали в высоко спекулятивных целях.
With interest rates at or even below zero, investors borrow for highly speculative purposes.
В англо-саксонских странах ответом стала демократизация кредитов – через финансовую либерализацию – способствуя росту долгов частного сектора, по мере того как домашние хозяйства заимствовали, чтобы восполнить эту разницу.
In Anglo-Saxon countries, the response was to democratize credit – via financial liberalization – thereby fueling a rise in private debt as households borrowed to make up the difference.
Кроме того, действующие миссии заимствовали средства со счетов закрытых операций по поддержанию мира в 2004 году восемь раз и, как выступающая указывала ранее, администрация прибегала к заимствованию средств с соответствующих счетов для финансирования деятельности по регулярному бюджету.
In addition, active missions had borrowed from the closed peacekeeping accounts eight times in 2004 and, as she had previously stated, the Administration had resorted to cross-borrowing to support regular budget activities.
В то же время, застройщики, которые в значительной степени заимствовали от теневых банковских учреждений, и чьи решения были подпитаны предположением, что цены на недвижимость будут продолжать расти неуклонно, должны будут бороться для того, чтобы погасить свои долги, учитывая, что резкое снижение цен неизбежно ведет к дефолту.
At the same time, real-estate developers who have borrowed heavily from shadow-banking institutions, based on the assumption that property prices would continue to rise steadily, may struggle to repay their debts, with a sharp decline in prices inevitably leading to defaults.
Тот, кто заимствовал кровь Турка и пользовался алтарём Ласка.
Someone who borrowed Turk's blood and availed themselves to Lusk's altar.
Мы, педагоги, никогда не изобретаем технологию, мы заимствуем ее.
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
Можно выбрать категории проекта для каждого заимствующего юридического лица.
You can select project categories for each borrowing legal entity.
Реальные ставки процента могут возрасти по мере роста заимствований США.
Real interest rates may rise, as America borrows more and more.
Скептики видят в этом империю, живущую на заимствованные деньги и заимствованное время.
Skeptics see an empire living on borrowed money and borrowed time.
Скептики видят в этом империю, живущую на заимствованные деньги и заимствованное время.
Skeptics see an empire living on borrowed money and borrowed time.
Сегодня в основном правят демократически избранные правительства, однако они по-прежнему заимствуют.
Today, sovereigns are more often democratically elected governments, but they still borrow.
Укажите трансферную цену для затрат по проекту, переносимых в заимствующее юридическое лицо.
Define the transfer price for project costs that are being transferred to the borrowing legal entity.
Чтобы изменить проводки до отправки счета заимствующему юридическому лицу, выполните следующие действия.
To modify the transactions before you send the invoice to the borrowing legal entity, do the following:
Америка должна обуздать семейные и бюджетные расходы, чтобы сократить размеры долгов и заимствований.
America needs to rein in its household and fiscal spending, so that it can cut the amount of money that it borrows and owes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité