Exemples d'utilisation de "закрытии" en russe avec la traduction "closure"

<>
Я ставлю вопрос о закрытии на голосование. I put the motion of closure to the community.
На закрытии этой сделки моя прибыль в годовом эквиваленте составила 258.28%. This trade closure takes my overall annualised return to 258.28%.
Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции. The West can, however, help speed up and facilitate our efforts, as it did with the closure of Chernobyl.
Однако Генеральный солиситор официально объявил о закрытии женской тюрьмы 6 июня 2000 года, за много месяцев до первоначально предполагавшихся сроков. However, on July 6, 2000, months ahead of initial forecasts, the Solicitor General officially announced the closure of the Prison for Women.
В своем ответе от 25 мая 1999 года правительство информировало Специального докладчика о временном закрытии отделений ИХД в Баликесире, Мардине и Бурсе. In its communication dated 25 May 1999, the Government informed the Special Rapporteur about the temporary closure of the IHD branches in Balikesir, Mardin and Bursa.
Компания William Hill, крупнейшее предприятие в этой области, уже объявила о закрытии 109 букмекерских контор, что, как предполагается, приведет к потере 420 рабочих мест. William Hill, the UK’s largest high street bookmaker, responded by announcing the closure of 109 betting shops at a projected cost of 420 jobs.
Я читал о барьере, поселениях, режиме пропусков и закрытии контрольно-пропускных пунктов, но все это не подготовило меня к восприятию очевидной и реальной ситуации на местах. I had read about the barrier, the settlements, the permit regime and the access closures, but that had not prepared me for the visible and tangible reality on the ground.
Доклад о закрытии дела готовится в том случае, когда УГИ не обнаружило достаточных доказательств, подтверждающих совершение проступка (необоснованные утверждения) или обнаружила доказательства, опровергающие данные утверждения (беспочвенные утверждения). A closure report is prepared when the IGO has not found sufficient information to confirm an allegation of misconduct (unsubstantiated allegation) or evidence to refute that allegation (unfounded allegation).
Любые денежные средства, отраженные в качестве Ликвидационной стоимости на вашем счете при закрытии, по вашему запросу будут возвращены вам в соответствии с пунктом 6 (Ваши денежные средства). 9.29 Any funds shown as Liquidation Value in your Trading Account at closure will, on your request, be returned to you in accordance with clause 6 (Your Money).
многочисленными сообщениями о преследовании и закрытии неправительственных организаций, организаций национальных меньшинств, независимых органов массовой информации, оппозиционных политических партий и независимых профсоюзов и о преследовании отдельных лиц, участвующих в демократической деятельности, включая независимые средства массовой информации; About persistent reports of harassment and closure of non-governmental organizations, national minority organizations, independent media outlets, opposition political parties and independent trade unions, and the harassment of individuals engaged in democratic activities, including independent media;
по поводу постоянно поступающих сообщений о притеснении и закрытии неправительственных организаций, организаций национальных меньшинств, независимых средств массовой информации, оппозиционных политических партий и независимых профсоюзов, а также по поводу притеснения частных лиц, участвующих в демократической деятельности; “(f) About persistent reports of harassment and closure of non-governmental organizations, national minority organizations, independent media outlets, opposition political parties and independent trade unions, and the harassment of individuals engaged in democratic activities;
Кроме того, эти задержки и израильская практика, выражающаяся в первую очередь в расширении поселений и закрытии маршрутов прохода, явились основными причинами вспышки нынешних напряженностей и насилия, приведших к гибели или ранению тысяч людей, включая детей. Moreover, these delays and Israeli practices, particularly with regard to settlement expansion and the closure of passage routes, were among the primary causes of the outbreak of current tensions and violence, with thousands of people, including children, killed or wounded.
Сухуми поставило под сомнение такую приверженность, сославшись, в частности, на увеличение военных расходов Тбилиси, и расценило заявления Грузии о закрытии абхазского участка Черного моря для международного судоходства как провокационные и нацеленные на то, чтобы сорвать проведение летнего туристического сезона. Sukhumi questioned this commitment, citing in particular the increased military expenditure by Tbilisi, and regarded Georgian statements on the closure of the Abkhaz portion of the Black Sea to international maritime traffic as provocative and intended to disrupt the summer tourist season.
в отношении непрекращающихся сообщений о преследовании и закрытии неправительственных организаций, организаций национальных меньшинств, независимых органов массовой информации, оппозиционных политических партий, независимых профсоюзов и религиозных организаций, а также о преследовании отдельных лиц, участвующих в демократической деятельности, включая независимые средства массовой информации; About persistent reports of harassment and closure of non-governmental organizations, national minority organizations, independent media outlets, opposition political parties, independent trade unions and religious organizations, and the harassment of individuals engaged in democratic activities, including independent media;
20 января 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение с запросом об информации, касающейся сведений о закрытии 9 декабря 1999 года радиостанции " Радио либертад " министерством транспорта и связи якобы из-за отсутствия у того официального разрешения и из-за трансляции нелегальных передач. On 20 January 2000, the Special Rapporteur transmitted a communication to the Government requesting information regarding the reported closure on 9 December 1999 of the radio station Radio Libertad by the Ministry of Transportation and Communications, allegedly because it lacked official authorization and was airing clandestine broadcasts.
Среди других утверждений следует отметить утверждение о произвольном закрытии благотворительных организаций и ассоциаций, связанных с ХАМАС и другими исламскими группами, или отмену и невозобновление их лицензий, о насильственной высылке сотрудников исламских школ и других учебных заведений и об увольнении учителей, связанных с ХАМАС. Other allegations include the arbitrary closure of charities and associations affiliated with Hamas and other Islamic groups or the revocation and non-renewal of their licences, the forcible replacement of board members of Islamic schools and other institutions, and the dismissal of Hamas-affiliated teachers.
Кроме того, он может распорядиться, совместно или раздельно, о временном или окончательном закрытии, полном или частичном, заведении, в котором осуществлялась разработка, производство, хранение или складирование одного из этих агентов или токсинов, конфискации оборудования, использовавшегося для разработки, производства, хранения или складирования этих агентов или токсинов. It may also order the temporary or permanent, complete or partial closure of the establishment where such agents or toxins were developed, manufactured, held or stockpiled; and order the confiscation of the equipment used to develop, manufacture, hold or stockpile such agents or toxins.
В области реформирования сектора безопасности по-прежнему наблюдался прогресс, хотя и замедленный, который заключался в закрытии всех районов сбора и сосредоточения комбатантов в период, предшествовавший разоружению; урегулировании давней проблемы унификации воинских званий и начале процесса профессиональной подготовки и развертывания сформированных подразделений Национальных сил обороны. Progress towards security sector reform continued, albeit slowly, including the closure of all pre-disarmament assembly areas and the cantonment of combatants; resolution of the longstanding issue of military rank harmonization, and the commencement of training and deployment of integrated units of the National Defence Force.
29 мая — 6 июня 2007 года, находясь в Вашингтоне, О.К., Специальный докладчик провел ряд встреч с должностными лицами государственного департамента Соединенных Штатов для обсуждения различных вопросов, в том числе вопроса о закрытии центра содержания под стражей на базе ВМС в Гуантанамо Бэй и возможного распределения расходов. From 29 May to 6 June 2007, while in Washington, D.C., the Special Rapporteur had a series of meetings with officials of the United States Department of State to discuss various issues, including the closure of the detention facilities at the Guantánamo Bay Naval Base and how the burden could be shared.
Суд может, кроме того, принять в порядке общего или отдельного производства решение о временном или окончательном, полном или неполном закрытии предприятия, на котором был разработан, изготовлен или хранился один из этих агентов или токсинов, и о конфискации оборудования, которое использовалось для разработки, изготовления или хранения этих агентов или токсинов. It may also order the temporary or permanent, complete or partial closure of the establishment where such agents or toxins were developed, manufactured, held or stockpiled; and order the confiscation of the equipment used to develop, manufacture, hold or stockpile such agents or toxins.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !