Exemples d'utilisation de "занимать пост" en russe
скептики больше не желают признавать, что быть верующим - и иметь разные моральные убеждения - не достаточные основания для того, чтобы запретить кому-либо занимать официальный пост.
agnostics are no longer willing to accept that being religious - and having different moral views - should not bar someone from holding an official post.
Если моральное испытание, которому я подвергся, останется в силе, это означает, что Европа совершила полный оборот: скептики больше не желают признавать, что быть верующим – и иметь разные моральные убеждения – не достаточные основания для того, чтобы запретить кому-либо занимать официальный пост.
If the moral test that I endured stands, it means that Europe has come full circle: agnostics are no longer willing to accept that being religious – and having different moral views – should not bar someone from holding an official post.
Тогда Доминго Кавальо, уже занимавший пост министра финансов, принял очень символичное решение привязать стоимость песо к доллару США посредством фиксированного валютного курса.
In that year, Domingo Cavallo, who already held the post of Secretary of the Treasury, took the highly symbolic decision to fix the value of the peso to the dollar through a fixed exchange rate.
Кто-то может подумать, что Аннан слишком скомпрометировал себя для того, чтобы занимать пост Генерального секретаря ООН, но ООН действует по совершенно иным принципам.
One might think Annan far too compromised for the post of Secretary-General, but the UN doesn't work that way.
В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come.
Таким образом, Медведев станет следующим президентом и будет занимать этот пост, по крайней мере, в течение одного полного срока.
So Medvedev will become the next president, and will hold that office for at least one full term.
Посол Хайя Рашед Аль Халифа будет занимать этот пост в период, когда Организация Объединенных Наций находится на важнейшем этапе в своей истории.
Ambassador Haya Rashed Al-Khalifa will take up her post at a time when the United Nations is at a critical juncture in its history.
Как китайский посол по делам разоружения, я очень польщен тем, что мне доводится занимать этот пост, но в то же время я испытываю и тяжкое бремя связанной с этим ответственности.
As China's ambassador for disarmament affairs, I feel greatly honoured to assume this post, but at the same time I am aware of the heavy responsibilities that it entails.
Совет был проинформирован о том, что Председатель Совета в скором времени получит новое назначение за пределами Женевы и что в соответствии с правилом 22 правил процедуры Совета он будет заменен после его отъезда г-ном Натаном Ирумбой (Уганда), который будет занимать этот пост до сорок девятой сессии Совета.
The Board was informed that the President of the Board would shortly be taking up a new assignment outside Geneva and that upon his departure, and in accordance with rule 22 of the rules of procedure of the Board, he would be replaced by Mr. Nathan Irumba (Uganda) until the forty-ninth session of the Board.
Хуанг, например, потерял свою лицензию на исследовательскую деятельность, и ему запретили занимать какой-либо общественный пост в течение пяти лет.
Hwang, for example, has lost his research license and has been banned from assuming another public post for five years.
Государства-участники рассматривают возможность лишения по решению суда или с помощью других надлежащих способов на разумный период времени лиц, осужденных за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, права занимать какую-либо должность или права быть избранным на какой-либо пост и создания национального реестра лиц, лишенных таких прав таким образом.
States Parties shall consider the possibility of disqualifying by court order or other appropriate means for a reasonable period of time persons convicted of offences covered by this Convention from holding any office and from being elected to any office and the establishment of national records of persons thus disqualified.
В частности, в отношении Генеральной Ассамблеи наш Председатель, которого я тепло поздравляю с избранием на этот важный пост, выдвинул ряд инициатив, направленных на оживление нашей ежегодной сессии, для того, чтобы она опять заняла то центральное место, которое она должна занимать в качестве главной трибуны для совещаний, дебатов и оценки сделанного.
With respect to the General Assembly in particular, our President — whom I wish warmly to congratulate on his election to his important post — undertook a certain number of initiatives aimed at revitalizing our annual session, in order to give it once again the central place it should occupy as the primary venue for meetings, debates and stock-taking.
Ваш ребенок учится не только самостоятельно занимать себя чем-то, он также учится самоконтролю вообще.
Your kid doesn't just learn to entertain himself, but gets more self-control in other areas.
Но хотя физика элементарных частиц является довольно странным миром, оказывается, что в ней тоже есть один закон подобного характера: принцип исключения Паули, который постулирует, что две частицы не могут занимать одно и то же пространство в один и тот же момент времени, если они пребывают в одном и том же "квантовом состоянии" - это "состояние" заключается, в общих чертах, в некоторых их характеристиках.
However, even though particle physics is a very strange world, it turns out that it also has a law of the same kind: the Pauli exclusion principle, which states that two particles cannot occupy the same space at the same time if they are in the same "quantum state" - this "state" consisting roughly of certain of their characteristics.
Для того, чтобы квалифицироваться на тот пост, у него уйдёт по крайней мере два года.
It will take him at least two years to be qualified for that post.
Это готовность занимать в своих национальных интересах позицию, не зависящую от позиции США или европейских партнеров.
It shows a willingness to adopt positions on international matters, which are independent of those of the USA or European partners.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité