Exemples d'utilisation de "заслуживать" en russe

<>
Как это отмечалось ранее, некоторые критерии рассмотрения осуществления Конвенции могут заслуживать более углубленного изучения, чем другие. As mentioned earlier, some criteria for reviewing implementation of the Convention may deserve a more in-depth review than others.
Некоторые из таких решений могут иметь небольшое или второстепенное значение или ограниченную экологическую значимость и, соответственно, не будут заслуживать применения полномасштабной процедуры обеспечения участия ответственности. Some such decisions might be of minor or peripheral importance, or be of limited environmental relevance, therefore not meriting a full-scale public participation procedure.
Сходным образом высказывалось мнение, что могли бы заслуживать внимание вопросы, касающиеся мер, принимаемых региональными объединениями или организациями в контексте централизованной коллективной системы безопасности по Уставу Организации Объединенных Наций. Similarly, it was viewed that questions concerning the measures undertaken by regional arrangements or organizations in the context of a centralized collective security system under the Charter of the United Nations might deserve attention.
Некоторые СОЗ, которые могут быть включены в Конвенцию в будущем, могут обладать более высокой растворимостью в воде, в силу чего в перспективе может заслуживать рассмотрения морской перенос СОЗ океаническими течениями. Some POPs that might be included in the Convention could be more water soluble and as such marine transport by ocean currents could merit examination in the future.
Дальнейшего внимания может заслуживать оценка того, каким образом положение о балансе платежей ГАТТ может быть использовано для решения проблем, связанных с нестабильностью финансовых потоков, хотя это положение обусловлено жесткими нормами, которые могут усложнить его применение для развивающихся стран. An assessment of how the GATT balance-of-payments provision could be used to address problems associated with the instability in financial flows may deserve further attention, although this provision is subject to stringent conditions which have made it difficult for developing countries to invoke it.
В некоторых случаях такие требования являются абсолютно прозрачными и должны рассматриваться в том же порядке, что и аналогичные требования, представленные кредиторами, которые не являются лицами, связанными с должником; в других случаях они могут давать основания для подозрений и заслуживать особого внимания. In some cases these claims will be entirely transparent and should be treated in the same manner as similar claims made by creditors who are not related persons; in other cases they may give rise to suspicion and will deserve special attention.
Предложение об исключении этого пункта основывалось на мнении о том, что пункт 4 косвенно основывается на убеждении в том, что арбитры не будут заслуживать выплаты дополнительных гонораров вследствие необходимости исправления или восполнения их арбитражного решения, которая возникла по их собственной вине. A proposal for deletion of that paragraph was based on the view that paragraph (4) was implicitly premised on the belief that arbitrators would not deserve additional fees because the need for correction or completion of their award was due to their own fault.
В одних случаях такие требования являются абсолютно прозрачными и должны рассматриваться в том же порядке, что и аналогичные требования, представленные кредиторами, которые не являются лицами, связанными с должником; в других случаях они могут давать основания для подозрений и заслуживать особого внимания. In some cases, those claims will be entirely transparent and should be treated in the same manner as similar claims made by creditors who are not related persons; in other cases, they may give rise to suspicion and will deserve special attention.
В некоторых случаях такие требования будут в полной мере транспарентными и должны рассматриваться таким образом, что и аналогичные требования, представленные кредиторами, которые не являются лицами, связанными с должником, в других же случаях они могут приводить к возникновению подозрений и будут заслуживать особого внимания. In some cases these claims will be entirely transparent and should be treated in the same manner as similar claims made by creditors who are not related persons, in other cases they may give rise to suspicion and will deserve special attention.
Кроме того, Трибунал видит определенное противоречие в том, что новые члены, обладающие «опытом судебной деятельности в области административного права или его эквивалента в своей национальной правовой системе», будут в большей степени удовлетворять критериям и поэтому будут в большей степени заслуживать вознаграждения, чем судьи, обладающие опытом работы в области международного административного права, т.е. Moreover, the Tribunal considers it somewhat inconsistent that new members with “judicial experience in the field of administrative law or its equivalent within their national jurisdiction” would be better qualified and therefore more deserving of compensation than judges who have experience in international administrative law, that is, experience specifically required for the international administrative judicial function.
Мы что, не заслуживаем спасения? Don't we deserve to be saved?
Его работа заслуживает высшей похвалы. His work merits the highest praise.
Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности. Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility.
Но без заслуживающей доверия монетарной политики установление плавающего курса валюты попросту бы способствовало развитию гиперинфляции. So the key lesson here is that the type of exchange rate regime is secondary to the credibility required to sustain it.
Кто-то заслуживает крепких объятий. Someone deserves a big hug.
Здесь молодежь Африки заслуживает особого внимания: Here, Africa's youth merit special attention:
Финансовый кризис в конечном итоге превратил серьезные бюджетные трудности в заслуживающие доверие. Financial crisis at long last made hard budget constraints credible.
В отчетный период был проведен обзор качества этого издания, которое заслужило очень высокую оценку (80 процентов обозревателей отметили, что они удовлетворены его содержанием). A quality survey of this publication was carried out during the reporting period and returned a high satisfaction rate (80 per cent).
Том заслуживает повышения по службе. Tom deserves a promotion.
Очевидно, действия правительства Кима заслуживают рассмотрения. The Kim regime’s actions obviously merit consideration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !