Exemples d'utilisation de "заслуживают рассмотрения" en russe
Очевидно, действия правительства Кима заслуживают рассмотрения.
The Kim regime’s actions obviously merit consideration.
По мнению других участников прений, с учетом важности вопросов, связанных с принудительным отъездом людей в периоды вооруженного конфликта, эти вопросы заслуживают рассмотрения.
Others were of the view that, in light of their importance, consideration should be given to questions of forced exit of people in times of armed conflict.
Делегация Испании имеет серьезные оговорки в отношении целесообразности рассмотрения этих аспектов в ситуации наличия множества других вопросов о взаимосвязи норм в рамках международной правовой системы, которые заслуживают рассмотрения, например таких, как интеграция, взаимодополняемость, заменяемость или коллизия норм.
His delegation had serious reservations about the wisdom of addressing those aspects when there were many other questions about the relationship of rules in the international legal system that merited consideration, such as integration, complementarity, substitution or conflict of rules.
для обеспечения возможности учесть возникшие после вынесения приговора обстоятельства, которые могут быть и не признаны традиционным судом, но которые тем не менее заслуживают рассмотрения в контексте в принципе необратимой меры;
To enable account to be taken of post-conviction developments of which an appeals court might not be able to take cognizance but which nevertheless warrant being considered in the context of an otherwise irreversible remedy;
Заслуживают рассмотрения возможности реализации различных предложений, внесенных в ходе выездных сессий Совета в декабре и июне этого года.
The various suggestions made at the December and June retreats of the Council deserve consideration for implementation.
При получении первого уведомления целесообразно подготовить для инициатора конкретные рекомендации в отношении тех процедурных аспектов, которые заслуживают рассмотрения, в том числе требований экологической сети " Натура 2000 " (и директив ЕС о сохранении среды обитания и птиц), а также сообщить о возможности проведения объединенных или параллельных ОВОС и СЭО и, соответственно, вынести рекомендации в отношении методологии.
When a first announcement is received, it is useful to prepare specific recommendations to the proponent on the appropriate procedural aspects to consider- among other things, regarding the Natura 2000 ecological network (and the EU Habitats and Birds Directives), and whether a combined or parallel EIA and SEA might be applicable- and, consequently, to make recommendations on methodology.
Наряду с конкурирующими интересами кредиторов различных членов предпринимательской группы в связи с консолидацией заслуживают рассмотрения также конкурирующие интересы разных заинтересованных сторон, а именно: кредиторов и акционеров; держателей акций различных компаний группы, и в частности тех из них, которые являются акционерами только некоторых, но не всех этих компаний; а также интересы обеспеченных и приоритетных кредиторов различных членов консолидируемой группы.
In addition to the competing interests of the creditors of different members of a group, the competing interests of different stakeholders warrant consideration in the context of consolidation, in particular those of creditors and shareholders; of shareholders of the different group members, and in particular those who are shareholders of some of the members but not of others; and of secured and priority creditors of different members of a consolidated group.
На наш взгляд, проблема космического пространства, вместе с другими главными пунктами повестки дня КР, имеет большое значение для глобальной безопасности и органично связана с поддержанием глобального мира и стабильности: и поэтому все эти проблемы заслуживают серьезного рассмотрения со стороны КР.
It is our view that the issue of outer space, together with the other principal items on the CD agenda, is of great significance for global security and is intimately linked to the maintenance of world peace and stability: for that reason, all these issues merit serious consideration by the CD.
Некоторые из содержащихся в докладе рекомендаций заслуживают серьезного рассмотрения будучи взяты отдельно; ряд других могли бы быть более эффективно рассмотрены с использованием аналитического подхода на основе установленных фактов и эмпирических исследований.
Some recommendations in the report merit serious consideration when considered individually; some others could have benefited from a more analytical approach, based on hard facts and empirical studies.
Рекомендации относительно создания ресурсов для команд быстрого реагирования, — о чем упоминается в докладе Генерального секретаря, — по разработке реестра и организации обучения, очень важны и заслуживают детального рассмотрения и воплощения на приоритетной основе.
Recommendations such as a standing capacity for a quick-reaction team — as mentioned in the Secretary-General's report — creating a roster and training are important and deserve detailed examination and implementation on a priority basis.
В части I доклада дается краткая историческая справка о предложениях по реформированию Организации Объединенных Наций, в частности ее механизма сотрудничества в целях развития, многие из которых затрагивают деятельность, финансируемую по линии основных и внебюджетных ресурсов, и заслуживают повторного рассмотрения и представления в доступном электронном виде.
Part I of the report provided a short history of United Nations reform proposals, particularly on development cooperation, many of which were based on work funded with both core and extrabudgetary resources and deserved to be re-examined and made available in an electronic inventory.
Далее Специальный докладчик излагает ряд элементов, которые были доведены до его сведения в ходе его миссии и которые заслуживают серьезного рассмотрения.
The Special Rapporteur now wishes to highlight a number of facts which were brought to his attention during his mission and which call for serious consideration.
Более сильные сигналы, такие как отмена или приостановление соглашения, касающегося газопровода Южный Поток и торгового эмбарго на оружие и товары двойного назначения, заслуживают серьезного рассмотрения.
Stronger signals, such as cancellation or suspension of agreements concerning the South Stream gas pipeline and a trade embargo on arms and dual-use items, merit serious consideration.
Следовательно, идеи, изложенные в речи Буша, заслуживают серьезного рассмотрения.
The ideas expressed in Bush's speech thus deserve serious consideration.
Эти аргументы выдвигаются искренне и заслуживают серьезного рассмотрения.
These arguments are advanced in good faith and deserve serious consideration.
В этой связи он напомнил, что, по мнению ряда членов Комиссии, и другие международно-правовые субъекты, такие, как освободительные движения, могут быть адресатами таких актов и что в связи с этим возникает ряд вопросов, которые заслуживают взвешенного рассмотрения.
In this connection he recalled that some members of the Commission believed that other international legal entities, such as liberation movements, could be the addressees of such acts and that this raised a number of issues that deserved measured consideration.
В этой связи предложения в отношении таких мер укрепления доверия на суше и на море, как сокращение числа и масштабов военных учений и принятие многостороннего документа, регулирующего инциденты на море, заслуживают тщательного рассмотрения.
In this regard, proposals for confidence-building measures on land and sea, such as a reduction in the frequency and size of military exercises and a multilateral instrument to govern incidents at sea, merit careful attention.
В ответ на этот вопрос мы хотели бы сослаться на наше общее мнение, разъясненное выше и состоящее в том, что подобные ситуации заслуживают адекватного рассмотрения уже на уровне присвоения поведения (а не только на уровне присвоения ответственности).
In response to this question, we would like to refer back to our general view, explained above, that such situations warrant adequate treatment already at the level of attribution of conduct (and not only at the level of attribution of responsibility).
Хотя просьбы о продлении установленных сроков уничтожения, истекающих в апреле 2007 года, полностью соответствуют КХО и заслуживают внимательного рассмотрения со стороны государств-участников, все государства-участники, обладающие химическим оружием, должны спланировать заключительный этап своей деятельности по его уничтожению в полном соответствии с требованиями Конвенции.
While requests for extensions of the April 2007 destruction deadline are fully in line with the CWC and deserve every sympathetic consideration by States parties, all possessor States parties must plan their final destruction activities in a manner that fully respects requirements under the Convention.
Европейский союз уверен в том, что эти рекомендации заслуживают внимательного рассмотрения, в том числе и предложение о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел новаторские механизмы для обсуждения вопросов предотвращения конфликтов на постоянной основе в связи с докладами, представляемыми Генеральным секретарем или другими вопросами раннего предупреждения или предотвращения, доводимыми до внимания Совета государствами-членами.
The European Union believes that these recommendations merit close attention, including the proposal that the Security Council consider some innovative mechanisms for discussions on prevention cases on a continuing basis, with regard either to reports submitted by the Secretary-General or to early warning or other prevention cases brought to the Council's attention by Member States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité