Exemples d'utilisation de "затрагивающую" en russe

<>
Авторы называют, во-первых, дискриминацию, затрагивающую исключительно французских граждан в Новой Каледонии в силу самого их проживания на этой территории. The authors first draw attention to discrimination affecting only French citizens in New Caledonia precisely because of their residence in the territory.
В своем ответе от 2 апреля 2001 года Международный океанографический институт (МОИ) указал, что основным препятствием на пути эффективного осуществления Соглашения по рыбным запасам 1995 года будет практика НРП, которая представляет собой сложную и многогранную проблему, затрагивающую целый ряд документов и организаций, и наиболее значительным препятствием в деле эффективного подавления практики НРП являются открытые регистры. In its response of 2 April 2001, the International Ocean Institute (IOI) indicated that the main obstacle to an effective implementation of the 1995 Fish Stocks Agreement would be IUU fishing, which was a complex and multifaceted issue involving quite a number of instruments and organizations, and that the most important obstacle to the effective suppression of IUU fishing was open registry.
Быстрые темпы сельской и городской миграции создают проблему приживаемости в городах и сельских районах, затрагивающую практически все аспекты развития: здравоохранение, образование, связь, транспорт, водоснабжение и т.д. Rapid rural-urban migration creates adjustment pressures in cities and rural areas, impacting on nearly all dimensions of development: health, education, communications, transport, water supply etc.
чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность. a sense of power combined with an ever-present apocalyptic fear of annihilation, reflected in its hostile reaction to any initiative that touches its physical security.
Для АПИ и его клиентуры это может означать такие изменения в политике, которые затрагивают вопросы, представляющие интерес для инвесторов, будь то существующих или потенциальных (включая, например, политику, затрагивающую торговлю, инвестиции, трудовые отношения, иммиграционные вопросы, права, касающиеся недвижимости, и т.д.). For the IPA and its clientele, this could mean policy changes that affect issues of interest to investors, existing or potential (including, for example, policies affecting trade, investment, labour, immigration, real property rights, etc.).
Это парадокс существования Израиля: чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность. This is the paradox of Israel’s existence: a sense of power combined with an ever-present apocalyptic fear of annihilation, reflected in its hostile reaction to any initiative that touches its physical security.
Возникновение угроз для языков, будучи явлением, касающимся не только культуры или других конкретных сфер, представляет собой проблему, затрагивающую всю систему Организации Объединенных Наций, и оказывает воздействие на ряд областей, которые имеют жизненно важное и стратегическое значение для международного сотрудничества, мира и развития. Far from being a phenomenon concerning only culture or other specific domains, languages endangerment is a problem affecting the entire United Nations family, as it has an impact on a series of domains that are vital and strategic for international cooperation, peace and development.
Так, он обеспокоен тем, что дети не информируются адекватным образом о том, как они могут влиять на затрагивающую их интересы политику и как будут учитываться их взгляды, когда им предложат их высказать, а также тем, что не уделяется достаточное внимание участию учеников начальных и средних школ в управлении учебными заведениями, в том числе по таким вопросам, как школьные правила и поддержание дисциплины. In particular, it is concerned that children are not adequately informed about how to have input into policies that affect them, nor about how their views will be taken into consideration once they have been solicited, and that sufficient attention has not been accorded to the participation of primary and secondary students in school governance, including in areas such as school regulations and management of discipline.
Эта проблема затрагивает нас всех. This issue affects us all.
Второе изменение затрагивает экономическую доктрину. The second change involves economic doctrine.
Это затрагивало любое приложение и службу на базе WinHTTP. Any application or service that relies on WinHTTP is impacted.
Они затрагивают нас слишком глубоко. They touch us too deeply.
Обычно, когда я затрагиваю эту тему, люди крутят пальцем у виска и смеются. Now, usually when I mention suspended animation, people will flash me the Vulcan sign and laugh.
Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех. It's a profound moral matter that engages and should engage us all.
Как это изменение затрагивает меня? How does this change affect me?
Взгляд на историю возможно не даст никаких точных ответов, но поможет понять суть затрагиваемых вопросов. Looking backward may provide no definitive answer but will help in understanding the issues involved.
Исправлена ошибка в DNS Subnet Prioritization, затрагивавшая работу сетевого соединения. Addressed issue in DNS Subnet Prioritization that was impacting network connectivity.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. They never touch the inner matter.
Но вспомним еще только один, чтобы показать, насколько разнообразными могут быть области, затрагиваемые подобными действиями. However, just one more will be mentioned merely to show the extreme variety of areas such actions may cover.
Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех. It's a profound moral matter that engages and should engage us all.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !