Exemples d'utilisation de "затруднительным" en russe

<>
Traductions: tous86 difficult66 awkward6 autres traductions14
Ну, тогда разделение травм на при - и посмертные будет затруднительным. Well, separating the peri from post-mortem injuries will be quite challenging.
В противном случае, ваше положение становится весьма затруднительным, вы не находите? Otherwise, you're in a bit of a sticky wicket, aren't you?
Но европейские индивидуумы и гражданские общества находят затруднительным отстаивать свою независимость перед лицом государства. But European individuals and civil societies find it hard to assert their autonomy in the face of the state.
Обеспечение надлежащим питанием, особенно высококачественными продовольственными продуктами, становится все более затруднительным из-за повышения цен на продукты питания. Providing adequate nutrition, especially quality food products, is becoming increasingly challenging in the light of the rising cost of food.
Поскольку ВИЧ/СПИД по-прежнему является болезненной темой с точки зрения культуры и религии в государстве-участнике, повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, путях его передачи, лечении и мерах профилактики остается затруднительным. Since HIV/AIDS continues to be a culturally and religiously sensitive topic in the State party, the raising of awareness on HIV/AIDS in terms of transmission channels, treatment and preventive measures remains challenging.
Сейчас, когда мирный процесс в Афганистане близится к своему чрезвычайно сложному этапу с предстоящим проведением в будущем году конституционной Лойя джирги и выборов, положение в плане общественной безопасности остается весьма затруднительным. Now, as the peace process in Afghanistan approaches an extremely delicate stage, with the forthcoming Constitutional Loya Jirga and the election next year, the public security situation remains very precarious.
И пока имеются климатические и ресурсные проблемы, мы находимся на пороге технологической революции, которая имеет огромный потенциал для увеличения производительности и большего процветания, наряду с затруднительным положением для рынка труда и занятости. While there are climate and resource constraints, we are still at the beginning of a technological revolution that holds tremendous potential for higher productivity and greater prosperity, along with challenging implications for labor and employment.
Следовательно, когда инфляция высока (а если она высока, то она, к тому же, и непостоянна, что еще хуже), финансовые учреждения находят затруднительным оценить инвестиции, делают больше ошибок и поэтому больше предрасположены к банкротству. Hence when inflation is high (and if it is high it is usually also variable, making things worse) financial institutions find it hard to appraise investments, make more mistakes and are therefore more prone to fail.
Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным. Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic.
Директор Американской Ассоциации Кинокомпаний, Дэн Гликман, сказал BBC: С того момента как мы начали блокировать эти сайты, время которое требуется для загрузки файла с BitTorrent увеличилось экспоненциально, что означает что скачивание защищенных авторским правом фильмов и телепередач стало затруднительным. MPAA CEO Dan Glickman told the BBC, Since we began shutting these sites down, the time that it takes to download a file on BitTorrent has increased exponentially, which means the experience of downloading copyrighted films and TV shows is not what it used to be.
Хотя поэтапный отказ от ХФУ при производстве дозированных ингаляторов в нескольких Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и был охвачен, либо прямо, либо косвенно, в проектах, одобренных Многосторонним фондом, реальный отказ от этого вида применения, по всей вероятности, окажется затруднительным. Although the phase-out of CFCs from metered-dose inhaler production in several Article 5 Parties has been covered, either directly or indirectly, in projects approved by the Multilateral Fund, the actual phase-out of this use is likely to prove challenging.
Кроме того, Группа отметила, что такие крупные страны с формирующейся рыночной экономикой, как Китай, Индия, Южная Корея и Бразилия стали играть активную роль в оказании Африке помощи в целях развития, хотя получение всеобъемлющей информации об объемах оказываемой ими помощи и обязательствах представляется затруднительным. Additionally, the Panel noted that, despite the difficulty in obtaining comprehensive information on their aid volumes and commitments, major emerging market countries, such as China, India, South Korea and Brazil, have begun to play a role in development assistance to Africa.
Продолжающееся перемещение населения, усугубляемое все более затруднительным доступом к гуманитарной помощи и вероятностью гибели урожая во многих районах Дарфура вследствие продолжительного отсутствия осадков, нашествия сельскохозяйственных вредителей и прекращения работ на фермах, угрожает создать такую гуманитарную ситуацию, справиться с которой международное сообщество будет просто не в состоянии. Continuing displacement, compounded by decreasing humanitarian access and impending crop failures in many areas of Darfur due to late rains, pests and neglect of farms, threatens to create a humanitarian situation that the international community simply does not have the capacity to address.
Согласно статье 2.2 Декларации о территориальном убежище, когда для какого-либо государства оказывается затруднительным предоставление или дальнейшее предоставление убежища, государства раздельно или совместно, или через Организацию Объединенных Наций должны рассматривать в духе международной солидарности возможность принятия надлежащих мер для облегчения бремени, лежащего на этом государстве. According to article 2.2 of the Declaration on Territorial Asylum, where a State finds difficulty in granting or continuing to grant asylum, States individually or jointly or through the United Nations should consider, in a spirit of international solidarity, appropriate measures to lighten the burden on that State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !