Exemplos de uso de "захватывать власть" em russo
захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире.
seize power in Muslim countries and attack the Western states that support secular regimes in the Islamic world.
Мы знаем также, каковы долгосрочные цели их лидеров: захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире.
We also know their leaders" long-term goals: seize power in Muslim countries and attack the Western states that support secular regimes in the Islamic world.
Время от времени происходили коррупционные скандалы, однако они тоже были лишь частью внутрипартийных маневров, направленных на обуздание политиков, ставших слишком высокого мнения о себе, или пытавшихся захватить власть до того, как настало их время.
Corruption scandals erupted from time to time, but these, too, were usually part of intra-party maneuvers to rein in politicians who got too big for their britches, or who tried to grab power before their time.
Наличие большого количества ничем не занятых бывших комбатантов также способствовало распространению мятежных молодежных групп, которые продолжают захватывать власть в районах добычи алмазов, где ощущается нехватка сотрудников национальной полиции.
The existence of large numbers of idle former combatants has also contributed to the proliferation of strident youth groups that have continued to usurp the Government's authority in diamond mining areas where State policing remains inadequate.
Только через полтора века сумятицы королевская власть была восстановлена.
Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored.
Система должна исключать тех, кто хочет захватывать и злоупотреблять, но не наказывать тех, кто совершает формальную ошибку, не влияющую на решение.
The system should prevent those who want to attack and abuse it, but not penalise those, who make a mistake on a technicality, which does not affect the final decision.
Когда я вечером заканчиваю писать отчеты по моим пациентам и ложусь в постель, эта книга возвращает меня в то время, когда политика вдохновляла миллионы людей, а выступления могли захватывать дух.
When I'm finished with my patient write-ups at night and get into bed, the book returns me to a time when politics inspired millions and speeches could take your breath away.
Торжествующие сторонники Хамас заявляют о создании вокруг Израиля исламистского полумесяца - от Ливана на севере, в котором правит военизированная группировка Хезболла, до Сирии, в которой все более происламистские повстанцы вот-вот свергнут власть Башара Ассада, и далее до Иордании, где власти короля угрожают союзники Хамаса.
Jubilant Hamas people say an Islamist crescent is curving around Israel, from Lebanon in the north, where the Hizbullah party-cum-militia holds sway, through Syria, where rebels of an increasingly Islamist bent may topple Bashar Assad, and on down through Jordan, where Hamas's allies are menacing the king.
Способность МиГ-29 захватывать цель на автоматическое сопровождение даже тогда, когда его нос был повернут в сторону от нее, заставила «прослезиться очень многих», говорит Стайнигер.
The Fulcrum’s ability to lock a missile even though its nose was pointed far away from its target “watered many eyes,” says Steiniger.
Если отдать в их руки всю власть на территории Западного берега, не начнут ли они запускать оттуда ракеты в сторону Израиля, как это делают их собратья в секторе Газа?
If they really ran the West Bank, would they not fire rockets, just as their compatriots have done in Gaza?
Все еще не вынесено решение относительно того, ведут ли эти новые подходы к системным изменениям, и преследуют ли компании рыночную стратегию "служить", а не "захватывать", но, по крайней мере, вопрос доступа к лекарственным средствам больше не рассматривается с почтительного расстояния.
The jury is still out on whether or not these new approaches deliver systemic change, and whether companies are adopting a "serve" rather than "capture" market strategy, but at least the issue of access to medicines is no longer being viewed at arm's length.
Борьба за власть над символичной площадью, на которой все началось, спровоцировала состояние практически гражданской войны.
A struggle for control over the symbolic Tahrir Square, where everything began, would have most likely provoked events verging on civil war.
Например, технологии изоляции углекислого газа позволяют захватывать и накапливать его в подземных геологических образованиях и глубоких океанах.
For example, carbon sequestration allows the capture and storage of carbon in underground geological formations and deep oceans.
Вся власть исходит не от народа, как гласит конституция западного типа, а от финансово-мощных групп, предпочитающих собственные интересы.
Real power does not come from the people as the Western-style constitutions claim, but from strong financial organisations that look after their own interests.
У руки есть две функции - захватывать и отпускать.
A hand has two functions, to grip and to release.
Но согласившись принять официальную присягу перед судом, а не перед парламентом, как это принято, он выполняет волю военных, и это является знаком того, что борьба за власть будет продолжаться.
But by agreeing to take the official oath before the court, rather than before parliament as is customary, he is bowing to the military's will in an indication that the contest for power will continue.
И пока ты будешь зализывать раны от новой утраты, я буду захватывать Южно-американский рынок.
And while you nurse the wounds of your new loss, I'm already breaking in to the South American market.
Цифровая экономика увеличивает разрыв между капиталом и трудом, она позволяет одной или очень малому числу компаний захватывать значительную и растущую долю рынка.
The digital economy is carving out new divides between capital and labor, by allowing one firm, or a small number of firms, to capture an increasingly large market share.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie