Sentence examples of "играть по-крупному" in Russian

<>
Вовсе не слабость или беспомощность вынудила Обаму играть по-крупному. It was not weakness or helplessness that induced Obama to play for high stakes.
Гарольд научил тебя играть по-крупному. Harold taught you blackjack and chess.
Я люблю играть по-крупному. И это означало только одно. Есть совершенно убойное средство против лёгочной гипертензии под названием Флолан. Это не просто лекарство, это образ жизни. I like to do things big, and it meant one thing: there is a big gun treatment for pulmonary hypertension called Flolan, and it's not just a drug; it's a way of life.
Новаторы и их инвесторы готовы играть по крупному на этих возможностях, потому что они знают, что возможная награда в виде доходов от глобальной клиентской базы будет значительно превышать первоначальные инвестиции. Innovators and their investors are willing to bet big on these opportunities, because they know that the eventual reward in revenue from a global customer base will far exceed the initial investment.
Кыргызстан стал первой страной, представившей отчет по крупному золотодобывающему проекту в рамках EITI. The Kyrgyz Republic became the first country to report under EITI, for a large gold-mining project.
Если Вы торгуете преимущественно по новостям, Вы можете соглашаться или не соглашаться с тем, что я сейчас скажу, но это - правда: Новости не дают возможность играть по уровням. So if you’re a fundamental trader or are swayed by news, you may or may not like what I’m going to say but here it is anyways: News is not a level playing field.
Например, крупный клиент может потребовать разделить финансирование проекта между несколькими подразделениями его организации, или же ваша компания может разделить затраты по крупному проекту с внешней организацией. For example, a large customer might request split funding of a project by its multiple divisions, or your company can share the costs of a large project with an external organization.
Мне кажется, некоторых людей раздражает в RT больше всего именно то, что канал отказывается играть по общепринятым правилам. And that, I think, is what galls people so much about RT, they don’t play by the normal rules.
Будучи энергично развивающейся демократией с независимым гражданским обществом и свободной прессой, Индия, возможно, не захочет играть по авторитарным правилам ШОС. As a vibrant democracy with an independent civil society and an unruly free press, India may not play by the SCO's authoritarian rules.
Это случится только в том случае, если все основные страны-участники торговли продемонстрируют стремление играть по правилам. This will happen only if all of the major trading countries demonstrate a commitment to play by the rules.
Пока Меркель, кажется, полагает, что все страны еврозоны должны играть по таким же правилам, она, возможно, не осознает, что именно сама Германия играет по ним одна, преследуя свои узкие национальные интересы. While Merkel seems to believe that all eurozone countries should play by the same rules, she does not seem to realize that today it is Germany that is going it alone in pursuit of its own narrow national interests.
Пытаясь играть по старым правилам, он совершил несколько ошибок, которые в конечном итоге могут стоить ему работы, а семье Бхутто власти. By trying to play by the old rules, he committed several mistakes that may ultimately cost him his job and the Bhutto family its hold on power.
Централизация государственных финансов стран-участниц, хотя это и будет радикальным шагом, возможно, будет единственным ответом проблеме стран-бунтарей типа Франции, что отказываются играть по бюджетным правилам. Centralization of the public finances of member states, though a radical step, may be the only answer to the problem of recalcitrant countries like France that refuse to play by the budget rules.
"Все должны играть по правилам". "Everyone must play by the rules."
Аббаса просят играть по большим ставкам - нанести поражения Хамасу, а вместе с этим и самой причине исламского фундаментализма в регионе - имея при этом неадекватные ресурсы. Abbas is being asked to play for high stakes - defeating Hamas and with it the cause of Islamic fundamentalism in the region - with inadequate resources.
В азиатском/тихоокеанском регионе рост Китая приветствуется, но при условии, что Китай будет играть по международно-принятым правилам. Across the Asia-Pacific region, China's rise is viewed as a welcome development, but one that requires China to play within internationally accepted rules.
Я работал на Джино Леон, да, но я чувствовал себя так, словно моей работой было заставлять государство играть по правилам. I worked for Gino Leone, yeah, but I felt like my real job was to keep the government accountable.
Я уверен, что эти существа не настолько уважают Предел, чтобы просто играть по правилам. I'm sure those creatures don't stay on their side of the boundary out of a sense of fair play.
Мы будем играть по правилам. We're gonna run it by the book.
Если я не буду играть по его правилам, он не позволит мне остаться в команде. If I don't play by House's rules, he won't let me in.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.