Exemples d'utilisation de "идущие вразрез" en russe avec la traduction "go against"

<>
В конечном итоге законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда. Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market.
И наконец, Генеральный секретарь в своем докладе о международной миграции и развитии сделал следующий вывод: «В конечном итоге, законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда. Finally, the Secretary-General in his report on international migration and development concluded: “Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market.
Оратор опасается, что ряд правительств, возможно, уже применяют меры по изоляции или собираются сделать это в будущем, и напоминает, что любые меры, идущие вразрез с принципами свободы, безопасности людей и их защиты от произвольных арестов, могут привести к бесчеловечному обращению, которое охватывается его мандатом. He feared that a number of Governments had already adopted or were contemplating the adoption of isolation measures and recalled that any measure that went against freedom, personal safety and protection against arbitrary arrest might give rise to ill-treatment that came under his mandate.
Но в других случаях оппозиция американским предпочтениям вызвана общественным чувством и идет вразрез с инстинктами лучше знающих лидеров. But in other cases, opposition to America's preferences is wrought by public sentiment and goes against the instincts of leaders who know better.
Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое "структурное регулирование", шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии. This extreme free-market ideology, also called "structural adjustment," went against the practical lessons of development successes in China and the rest of Asia.
На самом же деле этот проект резолюции по содержанию и целям идет вразрез с этими соглашениями и подрывает мирный процесс, на поддержку которого он претендует. Yet the draft resolution, in content and purpose, actually goes against these agreements and undermines the peace process it professes to support.
Однако следует помнить, что наше чувство оптимизма и наши надежды ослабли в результате принятия Скупщиной Косово резолюции, которая идет вразрез с мандатом, предусмотренным в резолюции 1244 (1999), и противоречит конституционным рамкам. We should remember, however, that our optimism and our expectations have suffered a setback as a result of the adoption by the Kosovo Assembly of a resolution that goes against the mandate of resolution 1244 (1999) and violates the constitutional framework.
Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения. Hardly anyone understands our dogmatic austerity policy, which goes against all experience, and we are considered largely off-course, if not heading into oncoming traffic.
Разработка новых видов ядерного оружия или усовершенствование методов его применения противоречат духу ДНЯО и идут вразрез с достигнутой на Конференции 2000 года договоренностью по рассмотрению действия ДНЯО относительно уменьшения роли ядерного оружия в политике по обеспечению безопасности. The development of new types of nuclear weapons or rationalizations for their use contradicted the spirit of the NPT and went against the agreement reached at the 2000 NPT Review Conference for a diminishing role for nuclear weapons in security policies.
Отмечая заявление государства-участника о том, что вопрос о снятии оговорок в настоящее время вынесен на рассмотрение Кабинета, Комитет обеспокоен тем, что оговорки к статье 2 и статье 16 (1) (c) остаются в силе, что, по мнению Комитета, идет вразрез с целями и принципами Конвенции. While noting the State party's reference that the withdrawal of reservations is currently before the Cabinet for adoption, the Committee is concerned that reservations to article 2 and article 16 (1) (c) of the Convention which in the opinion of the Committee go against the object and purpose of the Convention, continue to be retained.
Оговорки, противоречащие норме jus cogens, обычно идут вразрез с объектом и целью договора и поэтому могут считаться несовместимыми с ними, в то время как неясные или общие оговорки и оговорки к положениям, касающимся прав, не допускающих отступлений, не обязательно противоречат объекту и цели договора, и судить о них следует в зависимости от конкретного случая. Reservations contrary to a rule of jus cogens usually went against the object and purpose of the treaty and could therefore be considered incompatible with them, while vague or general reservations and reservations to provisions relating to non-derogable rights did not necessarily contravene the object and purpose of the treaty and should be judged on a case-by-case basis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !