Exemples d'utilisation de "имеют место" en russe
Мы приветствуем усилия по осуществлению Инициативы, которые имеют место в более чем 20 странах, и призываем новых партнеров присоединиться к этой Инициативе.
We welcome the implementation efforts taking place in more than 20 countries and call for additional partners to join this Initiative.
Схожие ситуации имеют место в Европе и в Восточной Азии.
Similar situations exist in Europe and East Asia.
Большинство таких дорожно-транспортных происшествий имеют место в городских районах, где серьезные или смертельные травмы возможны на сравнительно низкой скорости, особенно в случае детей.
Most of these accidents take place in urban areas where serious or fatal injuries can be sustained at relatively low speed, particularly in the case of children.
Импортные пошлины, однако, по-прежнему имеют место быть, и пока не было никаких признаков их снижения.
Import taxes, however, still exist and so far we have not seen any signs of these being eased.
Подчинение этому новому порядку выражается в ритуалах общения, которые имеют место ежедневно в процессе работы с компьютерами, плеерами и смартфонами – то есть устройствами, которые связывают людей.
Obedience to the new order is expressed in the communication rituals that take place every day in the use of computers, music players, and smartphones – devices that bind individuals together.
Сложные стратегические отношения имеют место не только между израильтянами и палестинцами, но и в рядах каждой из воюющих сторон.
Complicated strategic interactions exist not only between Israelis and Palestinians, but also within the two sides.
Разработки ядерного оружия имеют место в условиях абсолютной секретности, но вот когда спрашиваешь людей, то они, как показывают многочисленные опросы, желают, чтобы их правительства обеспечили то, что посулил ДНЯО- ядерное разоружение.
The development of nuclear weapons took place under conditions of absolute secrecy, but when the people are consulted, it is shown by numerous polls that they want their Governments to give what the NPT promised- nuclear disarmament.
Они имеют место в развитых странах, но в наибольшей степени - в целых регионах мира, зависших между вчерашним днём, которого больше нет, и днём завтрашним, который ещё не наступил.
They are present in highly developed countries, but above all in entire regions of the world that are suspended between a yesterday that no longer exists and a tomorrow that has not yet come into being.
Если это так, то действие новых антидепрессантов должно быть направлено на то, что называется прогрессирующими нейродегенеративными изменениями мозга, которые, как мы считаем, имеют место, поскольку частота рецидивов депрессии столь высока при существующих на сегодняшний день видах лечения.
If so, new, the new antidepressants would have to target what appear to be progressive neurodegenerative changes in the brain, which we infer are taking place because recurrence of depression is so high under currently available treatments.
при наличии подозрения в отмывании денег, возникающего после осуществления финансовой операции, и во всех других не предусмотренных выше случаях, в которых имеют место элементы такого наказуемого деяния, как отмывание денег.
Suspicions of money laundering that arise after the transaction has been performed and any other case not provided above, when elements of committing the penal offence of money laundering exist.
В то время как эти дискуссии – под руководством президента Либерии Элен Джонсон-Серлиф, президента Индонезии Сусило Бамбанга Юдойоно и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона – имеют место, неподалеку, в Сахеле и в районе Великих Озер все еще свирепствуют насилие и конфликты.
While these discussions – hosted by Liberian President and Nobel Peace Prize laureate Ellen Johnson Sirleaf, Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono, and British Prime Minister David Cameron – take place, the nearby Sahel and the Great Lakes region continue to be plagued by violence and conflict.
Несмотря на ликвидацию рабства 74 года назад и принятый в 1974 году в стране Уголовный кодекс, запрещающий кабальный труд, а также ратификацию Непалом различных соответствующих правозащитных документов по этому вопросу, случаи установления кабальных трудовых отношений все еще имеют место в стране.
It was told that despite the abolition of slavery 74 years ago and the effect of the 1974 Code penalizing bonded labour, and despite the fact that the relevant human rights instruments had been ratified by Nepal, bondage continued to exist in the country.
По существу, это означает, что незарегистрированные перемещения беженцев в направлении Бурунди из лагерей и не только из них (поскольку некоторые беженцы проживают за пределами лагерей) могут осуществляться, однако если они и имеют место, то это происходит без разрешения администрации лагерей и танзанийских властей.
This quite simply means that unrecorded movements of refugees might or might not occur towards Burundi from the camps, and with some refugees living outside the camps, such movements, if any, are not known to the officials responsible for the camps and the Tanzanian authorities, and take place without their authorization.
Таким образом, несмотря на равные возможности и права женщин и мужчин, имеют место различия, например, в доступе к образованию, предпринимательству и управлению, что ведет к существенно меньшим результатам, которых добиваются женщины и девушки Бутана, несмотря на все большее сокращение существующих гендерных различий.
Thus, despite equal opportunities and entitlements for women and men, differences are seen in equitable access, including education, enterprise development and governance; this has led to significantly lower levels of achievement for Bhutanese women and girls, although existing gender gaps are increasingly narrowing.
В ней говорится, что положения пункта 2 (e), выходящего за рамки общей статьи 3 и отражающего некоторые дополнительные женевские и гаагские нормы, применяются к «вооруженным конфликтам, которые имеют место на территории государства, когда идет длительный вооруженный конфликт между правительственными властями и организованными военными группами или между самими такими группами».
It declares that the provisions in paragraph 2 (e), which go beyond common Article 3 and include some additional Geneva and Hague law,'apply to armed conflicts that take place in the territory of a State when there is a protracted armed conflict between governmental authorities and organized armed groups or between such groups.
По информации Генерального секретаря, миссия планирует в период 2009/10 года осуществить 40 проектов с быстрой отдачей в целях ликвидации пробелов, которые все еще имеют место в стратегических областях, в контексте осуществления общего мандата миссии и в целях оказания поддержки правительству и реализации более широкомасштабных усилий международного сообщества.
According to the Secretary-General, the mission is planning to implement 40 quick-impact projects during the period 2009/10 to fill in gaps that still exist in strategic areas, in line with the overall mandate of the mission and in support of the Government and the broader efforts of the international community.
Даже Ирако-кувейтская миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению, которая действует в демилитаризованной зоне между двумя странами и мандат которой заключается в том, чтобы фиксировать любые нарушения и сообщать о них, не информирует Совет Безопасности о нарушениях этой зоны, совершаемых ежедневно американскими и британскими самолетами, хотя она признает, что такие нарушения имеют место.
Even the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission, which is operating in the demilitarized zone between the two countries and whose mandate is to record and report any violations, has not informed the Security Council of the violations of that zone committed by American and British planes on a daily basis, although it has admitted that that such violations are taking place.
Кто-то продолжает сомневаться в существовании исламофобии как явления, заявляя, что у него нет единого определения, и пытаясь тем самым успокоить самых ярых критиков ислама. Кто-то постоянно требует новых «доказательств» того, что нападения на мусульман имеют место, хотя тому имеется множество свидетельств, число которых к тому же постоянно увеличивается.
Some continue to question whether Islamophobia is really a phenomenon, either by arguing that no single definition yet exists for it – which placates all of Islam’s most vehement critics – or by constantly calling for more “proof” that attacks are happening, despite there being an ever growing and substantive body of evidence that they are.
Как утверждает заявительница, акты пыток и жестокого обращения по-прежнему имеют место на практике, и Комитет упоминал ряд положений законодательства государства-участника, которые на деле не применяются, в том числе положение об ограничении десятью днями периода содержания под стражей до суда и требование о проведении медицинского обследования в связи с утверждениями относительно применения пыток.
According to the complainant, acts of torture and ill-treatment continue to take place and the Committee has mentioned several provisions of the State party's legal system that are not applied in practice, including the 10-day maximum period for pretrial detention and the obligation to have a medical examination carried out when there are allegations of torture.
Вместе с тем с целью выправить несбалансированность и нарушения обязательств, которые имеют место в сегодняшнем международном процессе борьбы с терроризмом, необходимо осуществлять соответствующие действия и поэтому все государства должны в полной мере сотрудничать друг с другом и проявлять желание делиться оперативной, а также судебной информацией, с тем чтобы достигнуть конкретных результатов.
However, in order to address the imbalance and breaches of obligations which exist in the current international counter-terrorism process, the appropriate modalities for actions are needed, therefore, all states should extend full cooperation on the willingness to share operational as much as judicial information which enable to access to certain specific amenities./.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité