Exemples d'utilisation de "исключительной" en russe

<>
Конечно, ухудшающаяся экономическая ситуация не является исключительной для Колумбии. Of course, a deteriorating economy is not exclusive to Colombia.
Но твоя мать была исключительной медсестрой. But your mother was an exceptional nurse in her day.
совершение преступления с исключительной жестокостью или в отношении большого числа пострадавших; Commission of the crime with particular cruelty or where there were multiple victims;
В-четвёртых, Китаю следует смягчить свою позицию, согласно которой ни один иностранный самолёт или корабль не может заниматься наблюдением или сбором разведданных не только внутри его территориальных вод (здесь нормы международного права очень чёткие), но и внутри всей исключительной экономической зоны – тут китайские аргументы уже не так сильны. Fourth, China should moderate its position that no foreign ship or aircraft may engage in surveillance or intelligence collection not only within its territorial waters, about which international law is clear, but within its entire EEZ, about which China’s argument is not at all strong.
Без Горбачева и его исключительной отваги тот шквал событий, прокатившийся по Европе осенью 1989 года, никогда бы не разразился. Without Gorbachev and his singular courage, the stream of events across Europe during fall of 1989 never would have been possible.
Однако правонарушения, совершаемые в исключительной экономической зоне, это другое дело. However, offences committed within an exclusive economic zone are different.
Помещение в карцер остается исключительной мерой дисциплинарного наказания. Incarceration remains an exceptional disciplinary punishment.
В числе причин, спровоцировавших увеличение темпов инфляции, следует назвать последствия двух циклонов исключительной разрушительной силы, рост цен на бензин и на рис на международных рынках, а также существенное обесценение малагасийской валюты в первой половине 2004 года. The inflation was caused, in particular, by the passage of two particularly devastating cyclones, the rise in the price of fuel and rice on the international market, and the sharp depreciation of the Malagasy currency during the first half of 2004.
Аналогичным образом, лишь те правительства, которые обладают исключительной честностью, оказывают поддержку здоровым, демократическим институтам, обеспечивают правопорядок и независимость судебной системы, гарантируют права всех граждан и создают для них возможности независимо от расы, пола, цвета кожи, вероисповедания и политических убеждений, действительно смогут обеспечить своему народу то, на что он вправе рассчитывать. Equally, only those Governments with a high level of probity that support sound, democratic institutions, the rule of law and the independence of the judiciary, and that provide rights and opportunities for all citizens, regardless of race, gender, colour, creed or political belief, will truly be able to deliver to their people that which their people are entitled to expect.
Учитывая универсальный характер членства Организации, принципы и ценности, давно отстаиваемые ею и растущий интерес гражданского общества к ее деятельности, сейчас Организация Объединенных Наций обладает исключительной возможностью реализовать свою ведущую роль в процессах принятия международных политических, социальных и экономических решений. Given the universality of the Organization's membership, the principles and values that it has long upheld and the growing interest of civil society in its activities, the United Nations has a singular opportunity now to exercise a leadership role in international political, social and economic policy-making.
Безусловно, незажившие раны прошлого не являются исключительной привилегией недемократических режимов. Of course, non-treatment of the past is not the exclusive privilege of non-democratic regimes.
Турция стала ареной исключительной жестокости и насилия в 20-м веке: Turkey was the theater of exceptional violence in the twentieth century:
Разделяя глубокую обеспокоенность международного сообщества в связи с кризисом в Ираке и сохраняя убежденность в исключительной важности единства международного сообщества в сложившейся ситуации, Сербия и Черногория подтверждает свою полную поддержку всех решений Совета Безопасности и, в частности, заявляет о своей готовности внести вклад в его усилия по выполнению резолюции 1441 (2002). Sharing the profound global concern over the crisis in Iraq and convinced that the unity of the international community is very important in the current situation, Serbia and Montenegro pledges its full support to all decisions of the Security Council and in particular stands ready to contribute to its efforts to implement resolution 1441 (2002).
Руководитель данного направления деятельности входит в состав руководящего комитета по реализации большинства проектов в области развития сельского хозяйства и пытается обеспечить более активное участие женщин во всех таких проектах, особенно в тех областях, которые ранее считались исключительной прерогативой мужчин, в частности проектах в области ирригации, производства сельскохозяйственной продукции на продажу и механизации сельского хозяйства. The director of that area of activities was on the steering committee of most agricultural development projects and was trying to ensure the increasing participation of women in all such projects, especially in areas where formerly only men participated, for example, irrigation, cash-crop production, and agricultural mechanization projects.
Но выбор между инклюзивной интеграцией и исключительной дезинтеграцией остается за нами. But the choice between inclusive integration and exclusive disintegration remains with us.
Майр утверждал, что эти особенности делают биологию исключительной наукой — самостоятельным законом. Mayr claimed that these features make biology exceptional — a law unto itself.
Однако я надеюсь, что в будущем мы сможем повернуть вспять эту негативную тенденцию не только в отношении продовольственной, но также в отношении других видов помощи в целях оказания поддержки людям, страдающим от голода в силу своей исключительной бедности, а не из-за того, что они живут в зоне конфликта или в районе разрушительных стихийных бедствий. But I do hope that over the long term we can reverse the downward trend, not only with food aid but other kinds of aid, to support people who are desperately hungry solely because they are poor, and not because they live in a conflict zone or an area where there has been an extremely difficult natural disaster.
В мире, где существовали коллективная история и индивидуальные воспоминания, историк обладал исключительной властью. In a world in which you had collective history and individual memories, the historian exercised exclusive control.
Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной. France is simply applying to EU rules its engrained habit of viewing its own culture as exceptional.
В соответствии со статьей 44 Конституции и статьями 1 и 3 закона " Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан ", в суд могут быть обжалованы любые действия (решения) государственных органов, предприятий, учреждений, организаций, общественных объединений или должностных лиц, кроме действий (решений), проверка которых отнесена к исключительной компетенции Конституционного суда Республики Узбекистан. Under article 44 of the Constitution and articles 1 and 3 of the Decisions and Acts Violating the Rights and Freedoms of Citizens (Legal Recourse) Act, appeals may be lodged in court against any acts or decisions by State bodies, enterprises, institutions, organizations, voluntary associations or officials other than those which only the Constitutional Court is competent to verify.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !