Exemples d'utilisation de "клише" en russe avec la traduction "cliché"
Нередко он подменяется лубочной картинкой, черно-белыми пропагандистскими клише.
Quite often it is replaced by primitive images and black-and-white propaganda clichés.
Братство людей – это усталое клише, а соседство океана – это живительная новая идея.
The brotherhood of man is a tired cliché, but the neighborhood of an ocean is a refreshing new idea.
Постойте, а делать это в уборной в холле здания для церемоний не клише?
Wait, isn't doing it in the reception hall bathroom kind of a cliché?
Это клише, но, тем не менее, верно то, что Евросоюз страдает от "дефицита демократии".
It is a cliché, but nonetheless true, that the EU suffers from a "democratic deficit."
Надеюсь, ты знаешь, что "У меня все нормально" - это самое затасканное клише из всей книги.
I hope you know that "I don't have a problem" is one of the biggest clichés in our playbook.
Это был кульминационный пункт истории, Год Падения, поворотный момент в истории: клише, превратившиеся в Правду.
It was the climax of the story, the Year of the Fall, a turning point in history: cliché transmuted into Truth.
Говорить о том, что Азия будет доминировать в двадцать первом веке, стало уже некоторым клише.
It has become something of a cliché to predict that Asia will dominate the twenty-first century.
Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о "старой" и "новой" Европе.
Regardless of what happens, all Europe needs to get past clichés about "old" versus "new" Europe.
Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
Indeed, national identities are mostly impoverishing abstractions, clichés, like race, class, and other ideological creations.
Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
This agenda emphasizes intercultural communication as the best way to break down prejudices and negative clichés on both sides.
Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми.
The best way to initiate a dialogue is to disregard clichés and generalities, and instead to promote gatherings between human beings.
Думаю, выражение "боевая машина" стала уже клише в развитии высоко подготовленных солдат, но то, чего мы здесь добились, является экстраординарным.
I think the term "fighting machine" has become something of a cliché in the development of the enhanced soldier, but what we've accomplished here is nothing short of extraordinary.
Этот переход показался странным – а многим оскорбительным: от великого призыва Кинга к гражданским правам до сентиментальных клише Пэйлин о военных.
It seemed an odd – and to many offensive – transition: from King’s great plea for civil rights to Palin’s sentimental clichés about the military.
В этой нижней части доски власть очень рассеяна, и нет смысла говорить об однополярности, многополярности, гегемонии или любом другом клише.
On this bottom board, power is widely dispersed, and it makes no sense to speak of unipolarity, multipolarity, hegemony, or any other cliché.
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем.
Despite the cliché, power does corrupt, and the late Blair era, like that of Margaret Thatcher before it, has been a squalid spectacle.
Это стало своего рода клише называть каждый отчет NFP «самым важным отчетом занятости за годы», но без преувеличения сегодняшний отчет определенно был очень ожидаемым.
It’s become a bit of cliché to call every single NFP report “the most important jobs report in years,” but leaving behind the hyperbole, today’s labor market report was certainly highly anticipated.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité