Exemples d'utilisation de "кран-балка в железнодорожном тоннеле" en russe

<>
Почетный титул, который я взял, чтобы пробиться в железнодорожном бизнесе. An honorific title I adopted to help me in the business of railroading.
Опрос общественного мнения, который был проведен в индийском городе Мумбай, показал, что в среднем пассажиры ежедневно проезжают в железнодорожном транспорте местного сообщения 22 км, в то время как быстрая урбанизация там, а также в большей части развивающихся стран, скорее всего только увеличит расстояние поездок. A survey conducted in the Indian city of Mumbai revealed that railway commuters’ average daily journey was 22 kilometers, while rapid urbanization there and in much of the developing world is only likely to increase the length of commutes.
Рабочая группа с удовлетворением отметила сообщения представителей Азербайджана, Армении, Грузии, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана о положении в области транспорта и о соответствующих изменениях в железнодорожном секторе. The Working Party appreciated the information by representatives of Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan on the transport situation and relevant developments in the railway sector.
Рабочая группа была проинформирована о выводах неофициального совещания по железнодорожному транспорту, которое состоялось в Женеве 15 июня 2000 года, сделанных, в частности, в отношении таможенных вопросов, связанных с железнодорожным транспортом, а также часов работы в железнодорожном секторе и их влияния на эксплуатацию международных поездов прямого сообщения. The Working Party was informed about the conclusions of the Informal Meeting on Rail Transport held in Geneva on 15 June 2000, particularly on customs questions affecting rail transport and working hours of railway personnel and its impact on the operation of international through trains.
На своей шестьдесят первой сессии Комитет по внутреннему транспорту рекомендовал Рабочей группе рассмотреть вопрос о часах работы в железнодорожном секторе и их влиянии на эксплуатацию международных поездов прямого сообщения. The Inland Transport Committee, at its sixty-first session, had recommended the Working Party to examine the question concerning working hours of railway personnel and its impact on the operation of international through trains.
В процессе разработки систем управления, призванных обеспечить соблюдение требований этих нормативных положений в железнодорожном секторе, была выявлена потребность в наличии общих инструментов- набора конкретных и легко поддающихся измерению показателей безопасности, целевых параметров и методов,- которые могли бы использоваться железнодорожными компаниями. The development of management systems in order that the rail sector can comply with the requirements of these statutory instruments revealed the need for common tools- a set of concrete and easily measurable safety indicators, targets and methods- with which rail companies can identify.
Отметив быстрые изменения в железнодорожном секторе и появление новых участников экономической деятельности, таких как, например, Европейская ассоциация по железнодорожным грузовым перевозками и Ассоциация частных пользователей вагонов, Рабочая группа просила секретариат предложить этим и другим соответствующим организациям принимать участие в ее будущих сессиях. Noting the fast developments in the railway sector and the emergence of new actors such as, for example, the European Rail Freight Association and the Association of Private Wagon Users, the Working Party asked the secretariat to invite these and similar relevant associations to take part in its future sessions.
Что касается часов работы в железнодорожном секторе и их влияния на эксплуатацию международных поездов прямого сообщения, то Рабочая группа приняла к сведению соображения, высказанные неофициальным совещанием, и согласилась с тем, что в нынешней ситуации проблема продолжительности рабочего времени не представляет значительного препятствия для эксплуатации поездов в международном сообщении. Concerning working hours of railway personnel and its impact on the operation of international through-trains, the Working Party took note of the considerations made by the Informal Meeting and agreed that, in the current situation, working hours did not represent a barrier for the operation of international services.
Цель НИЖДТ: регулировать и контролировать работу железнодорожного сектора, предоставлять концессии на перевозки, разрабатывать проекты экзаменационных программ с перечислением дисциплин и требований к специалистам в железнодорожном секторе, в том числе тех, которые необходимы для включения положений директив Сообщества в национальное законодательство, обеспечивать представительство португальского государства в международных организациях, занимающихся вопросами железнодорожного транспорта. The aim of INTF is to regulate, monitor and supervise the railway sector, to intervene in questions of public service concessions, to prepare draft documents on supervision and discipline in the railway sector, including those required for incorporating community directives and ensure the representation of the Portuguese State in international railway bodies.
Ну, я пытался пройти в горящее здание, и балка упала прямо на меня. Well, I tried to get into a burning building, and a beam collapsed on me.
Корпорация Bombardier, канадский производитель самолетов и поездов, сообщила в четверг о сокращении чистой прибыли на 15 процентов под воздействием уменьшившегося количества заказов и поставок самолетов в третьем квартале и проблем с контрактами в ее железнодорожном подразделении. Canadian plane and train maker Bombardier Inc reported a 15 percent fall in net profit on Thursday, pressured by fewer aircraft orders and deliveries in the third quarter and contract issues in its train unit.
Я закрыл кран. I turned off the tap.
Пока сигнала нет, возможно он в тоннеле или на подземной парковке, трудно сказать. Now, there's no signal, so he could be in a tunnel, parking garage, it's hard to tell.
Это зависит от того, выдержит ли балка. It depends on whether its load-bearing capacity's been compromised.
В любом железнодорожном происшествии или случае падения самолета сначала подозревают террористический акт. Any train accident or airplane crash is now at first suspected of being an act of terrorism.
Кран закрыт. The tap is off.
Медь в тоннеле предназначена для формирования пустот, и мы можем использовать их в качестве камер. The copper in the tube is arranged to form cavities, and we can use those cavities as containment cells.
Вообще-то, это балка, она удерживает потолок, а также основные нагрузки конструкции. Actually, that's a joist, which carries the stress of the ceiling versus the primary architectural load.
Он поднимал и опускал шлагбаум на железнодорожном переезде. He would raise and lower the barrier at the crossing for traffic.
Кран течет. The tap is running.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !