Exemples d'utilisation de "мерах по укреплению доверия" en russe
Мандат Смешанной комиссии предусматривает предоставление рекомендаций о дополнительных мерах по укреплению доверия между двумя странами, осуществление совместных проектов и мероприятий, финансируемых партнерами по процессу развития, и поощрение трансграничного сотрудничества.
The Mixed Commission is mandated to make recommendations on additional confidence-building measures between the two countries, to include joint projects and ventures to be financed by development partners and to promote cross-border cooperation.
Что касается четырех стран, которые еще не присоединились к Договору, он призывает Индию и Пакистан совместно работать над снижением ядерной напряженности в их регионе путем вступления в двусторонний диалог о мерах по укреплению доверия.
Of the four countries which had not yet joined the Treaty, he called on India and Pakistan to work together to reduce nuclear tensions in their region by entering into a bilateral dialogue on confidence-building measures.
Аргентина выступила с решительным протестом против расширения британской военной базы на Мальвинских островах, и Соединенное Королевство не проявило желания возобновить переговоры о мерах по укреплению доверия в военной сфере, которые были приостановлены в 1994 году.
Argentina had made a strong protest against the extension of the British military base on the Malvinas Islands, and the United Kingdom had not demonstrated the will to resume negotiations on confidence-building measures in the military sphere, which had been suspended in 1994.
В их числе договоренности о мерах по укреплению доверия в военной области, о сохранении рыбных ресурсов, о разведке месторождений углеводородных ресурсов, о воздушных и морских сообщениях, а также о средствах сообщения с Мальвинскими островами и возведении в Дарвине военного мемориала в память об аргентинцах, павших в ходе конфликта 1982 года.
Among them were understandings on confidence-building measures in the military sphere, conservation of fishing resources, exploration of hydrocarbons, air and sea access and communications with the Malvinas Islands, and the construction of a war memorial at Darwin for the Argentines fallen in the 1982 conflict.
Успех предстоящей международной конференции будет зависеть от решения многообразных смежных вопросов, в том числе вопросов о коренных причинах конфликтов, о государственном контроле в вопросах безопасности, о поставках вооружений и незаконной деятельности, о связи торговли стрелковым оружием с незаконной торговлей наркотиками, а также с терроризмом, о реинтеграции бывших комбатантов в регулярные вооруженные силы и о мерах по укреплению доверия.
The success of the forthcoming international conference will depend upon resolving a multiplicity of interrelated issues, including the root causes of conflicts, State control over security, arms supplies and illicit activities, the link of the small arms traffic with drug trafficking and terrorism, the reintegration of former combatants into unified armed forces and confidence-building measures.
Это явилось бы еще одной мерой по укреплению доверия, способной ослабить напряженность.
That would constitute another confidence-building measure, conducive to a reduction of tensions.
Должно быть больше мер по укреплению доверия, включая совместные учения и обмен информацией, среди всех военных региона.
There should be more confidence-building measures, including joint training exercises and information exchanges, among all the region's militaries.
они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей.
it can stabilize a conflict, help bring about confidence-building measures, and negotiate interim agreements.
Отсутствие доверия между конфликтующими сторонами, усугубляемое нынешним отсутствием мер по укреплению доверия, таит в себе угрозу общей безопасности в регионе.
The lack of trust among conflicting parties, coupled with the current absence of confidence-building measures, is threatening the overall security situation in the region.
Однако, как было продемонстрировано в различных частях мира, меры по укреплению доверия обладают способностью создавать атмосферу, благоприятствующую контролю над вооружениями и разоружению.
However, as has been demonstrated in various parts of the world, confidence-building measures have the potential to create an atmosphere conducive to arms control and disarmament.
Ни г-н Салим, ни я не заметили у сторон готовности к принятию мер по укреплению доверия с целью улучшения перспектив проведения переговоров.
Mr. Salim and I have not sensed a prevailing willingness on the part of the parties to engage in confidence-building measures so as to improve prospects for negotiations.
Между тем на каждом шагу Армения декларирует и демонстрирует свою готовность сотрудничать, насколько это возможно, и принимать и осуществлять меры по укреплению доверия.
Meanwhile, at every step Armenia has stated and demonstrated its willingness to cooperate, wherever possible, to create and implement confidence-building measures.
Израиль согласен с рекомендацией Комитета Митчелла о полном прекращении насилия, за которым должны последовать период успокоения, принятие мер по укреплению доверия и, наконец, возобновление переговоров.
Israel accepts the Mitchell Committee's recommendation for a complete end to the violence, followed by a cooling off period, the undertaking of confidence-building measures, and finally a return to negotiations.
На встрече со Специальным представителем Генерального секретаря Адениджи в прошлую пятницу, 11 мая, ОРФ подтвердил свои обязательства, но подчеркнул также необходимость усиления мер по укреплению доверия.
The RUF, in a meeting with Special Representative of the Secretary-General Adeniji last Friday, 11 May, reaffirmed its commitments, but also stressed the need for more confidence-building measures.
При обсуждении конкретных мер по укреплению доверия в области обычного оружия, которые рассматривались Рабочей группой II на основании документов, представленных Председателем, мы должны руководствоваться несколькими ключевыми принципами.
With respect to specific confidence-building measures in the field of conventional weapons, as considered by Working Group II on the basis of the documents submitted by the Chair, several key principles should guide our thinking.
Односторонние, двусторонние и региональные меры по укреплению доверия могли бы дополнить международные соглашения в том, что касается уменьшения ядерной опасности, а также риска случайного развязывания ядерной войны.
Unilateral, bilateral and regional confidence-building measures, could supplement international agreements in reducing nuclear danger as also the risk of accidental nuclear war.
напоминая о докладе Генерального секретаря, представленном на ее сорок восьмой сессии, в приложении к которому содержится исследование правительственных экспертов о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве,
Recalling also the report of the Secretary-General to its forty-eighth session, the annex to which contains the study by governmental experts on the application of confidence-building measures in outer space,
Приостановка, опыт которой уже оказался безуспешным, являлась временной, добровольной и юридически не обязательной мерой, принимавшейся Ираном в течение двух с половиной лет в качестве меры по укреплению доверия.
Suspension, which has already been unsuccessfully experienced, was a provisional, voluntary and non-legally binding measure, taken by Iran for two and a half years as a confidence-building measure.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу: они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей.
Recognizing the limits of US power doesn’t mean that America is irrelevant: it can stabilize a conflict, help bring about confidence-building measures, and negotiate interim agreements.
В соответствии с духом Арабской мирной инициативы Европейский союз предлагает Израилю и всем арабским странам принять меры по укреплению доверия в целях поощрения взаимного доверия и создания атмосферы, способствующей разрешению конфликтов.
In line with the spirit of the Arab Peace Initiative, the European Union invites Israel and all Arab countries to take confidence-building measures in order to stimulate mutual trust and to create an atmosphere conducive to conflict resolution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité