Exemples d'utilisation de "миролюбивого" en russe

<>
Наш народ понимает и высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по созданию основ миролюбивого Афганистана. Our people understand and appreciate the efforts of the United Nations in laying the foundation of a peaceful Afghanistan.
Если Китай будет проводить политику «миролюбивого развития», его соседи будут стремиться создать с Китаем сильные экономические связи. If China pursues a “peaceful rise,” its neighbors will focus on building strong economic relationships with it.
Американские официальные лица, по-видимому, не осознают насколько трудной, дорогостоящей и длительной будет задача создания миролюбивого порядка и жизнеспособной демократии в Ираке. American officials do not seem to recognize how difficult, costly, and prolonged the task of creating a peaceful order and a viable democracy in Iraq will be.
Однако США, согласно их официальной Стратегии национальной безопасности, также стремятся способствовать "появлению миролюбивого и преуспевающего Китая, сотрудничающего с США для решения общих проблем и преследования взаимных интересов". Yet the United States, according to its official National Security Strategy, is also committed to accommodating "the emergence of a China that is peaceful and prosperous and that cooperates with us to address common challenges and mutual interests."
Кроме того, она должна единым голосом заявлять о вопросах внешней политики для того, чтобы играть более важную международную роль в разрешении основных конфликтов и создании более миролюбивого и сбалансированного мирового порядка. It also needs to speak with one voice on matters of foreign policy in order to play a more important international role in solving major conflicts and shaping a more peaceful and balanced world order.
И наконец, подтверждая свою полную поддержку иракцев в их стремлении к созданию миролюбивого, стабильного, процветающего и демократического Ирака, моя делегация хотела бы подчеркнуть три элемента, которые она считает ключевыми для содействия достижению скорейшего урегулирования конфликта в Ираке. As a final point, in reaffirming our full support for the Iraqis in their pursuit of a peaceful, stable, prosperous and democratic Iraq, my delegation wishes to highlight three elements that we consider key in contributing to the early solution of conflict in Iraq.
Мы должны считать своим долгом перспективные инвестиции в частном и государственном секторах экономики – в детей или образование, науку и технологии, здоровье и медицину, строительство новых сильных учреждений. Только это может стать фундаментом для построения миролюбивого, демократического и процветающего сообщества. In both the public and private sectors, we need to commit ourselves to long-term investment, whether in children and education, science and technology, and health and medicine, or in building strong institutions that can serve as the sustainable foundations of peaceful, democratic, and prosperous societies.
Этим утром я хотел поговорить о более справедливом мире, создание которого нам по силам — мира, свободного от терроризма, где простые мужчины и женщины сами определяют собственную судьбу, где слышны голоса умеренных сил и где экстремисты находятся в изоляции от миролюбивого большинства. This morning, I want to speak about the more hopeful world that is within our reach — a world beyond terror, where ordinary men and women are free to determine their own destiny, where the voices of moderation are empowered and where the extremists are marginalized by the peaceful majority.
Состоявшийся в этот день интенсивный обмен мнениями по разнообразным сложным вопросам свидетельствует как о решимости правительства Гвинеи неустанно работать над восстановлением мира и безопасности в районе бассейна реки Мано, так и о неослабевающей заинтересованности Совета Безопасности в укреплении Гвинеей своего миролюбивого и стабилизирующего влияния в этом регионе и во всем субрегионе Западной Африки. The intensive exchange of views that took place that day on diverse and complex issues undoubtedly attests to both the Guinean Government's determination to work tirelessly for the restoration of peace and security in the Mano River Basin and to the Security Council's unflagging interest in seeing Guinea consolidate its peaceful and stabilizing influence in its region and in the West African subregion.
Франция подтверждает свою убежденность в том, что лишь справедливое и достигнутое в ходе переговоров урегулирование на основе принципов, закрепленных в резолюциях 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета, ведущее к созданию существующего бок о бок с Израилем независимого, жизнеспособного, миролюбивого и суверенного палестинского государства на основе границ 1967 года, обеспечит Израилю безопасность, на которую все израильтяне имеют право. France reaffirms its conviction that only a just and negotiated settlement based on the principles enshrined in Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), leading to the creation side by side with Israel of an independent, viable, peaceful and sovereign Palestinian State on the basis of the borders of 1967, will provide Israel with the security to which all Israelis have the right.
И Ваши родители были миролюбивые. Your parents were peaceful people.
Во многом она ослабила или даже разрушила своего рода деспотические ограничения, которые превращали миролюбивых мальчиков в агрессивных мужчин и удерживали амбициозных девочек на низкооплачиваемых работах. In many ways, it has eroded or even eliminated the kind of arbitrary constraints that turned peaceable boys into aggressive men and stuck ambitious girls in low-paying jobs.
В Бирме сила образованных буддистских монахов - невооружённых и миролюбивых людей по самой своей сути - восстала против военного режима. In Burma, the power of educated Buddhist monks - people who are unarmed and peace loving by their very nature - has risen up against the military regime.
Ваши дедушка и бабушка были миролюбивыми людьми. Your grandparents were peaceful people.
Китай полностью привержен самостоятельной и миролюбивой внешней политике. China firmly adheres to an independent and peaceful foreign policy.
Его мнения, опубликованные статьями в Интернет, полностью миролюбивы. His opinions, in articles published on the Internet, are entirely peaceful.
"Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку". "When on a common boat, cross the river peacefully together."
Исламское государство никогда не станет миролюбивым членом мирового сообщества. The Islamic State will not become a peaceful member of the community of nations.
Был ли они воинственным, как шимпанзе, или миролюбивым, как бонобо? Were they like bellicose chimpanzees or peaceful bonobos?
Девятая статья остается лелеемым символом миролюбивой японской политики и барьером на пути ее возможной новой милитаризации. Article 9 remains a cherished symbol of Japan's peaceful posture, and a barrier against possible re-militarization.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !