Exemples d'utilisation de "навязываемой" en russe
Вместе с тем Сент-Люсия, безусловно, никак не может отказаться от своего суверенитета в пользу навязываемой некоторыми системы управления.
However, Saint Lucia cannot, in all good conscience, surrender its sovereignty to a governance system imposed by a few.
Возражения европейских и азиатских союзников были отброшены в силу устарелости, отсутствия дальновидности, а также как трусливая реакция на зарождение нового века глобальной демократии, принудительно навязываемой неуязвимыми военными силами США.
Objections from European and Asian allies were brushed away as old-fashioned, unimaginative, cowardly reactions to the dawn of a new age of worldwide democracy, enforced by unassailable US military power.
Но критикам ЕС идея скоординированной внешней политики нравится не больше, чем идея бюджетной и монетарной дисциплины, навязываемой в разгар рецессии.
But the EU’s critics do not like the idea of coordinated foreign policies any more than they liked the idea of fiscal and monetary discipline being imposed in the middle of a recession.
Для палестинцев и с точки зрения условий региональной и международной безопасности важно положить конец этим искусственно созданным условиям изоляции и навязываемой нищеты.
In the interests of Palestinians and of regional and international security, it is imperative that these artificial conditions of isolation and imposed poverty be reversed.
Во Франции никогда не было навязываемой ЕС политики сокращения госрасходов; даже председатель Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер признал, что бюджетные правила ЕС нельзя реально навязать Франции, «потому что это Франция».
In France, there was never any EU-imposed austerity; even European Commission President Jean-Claude Juncker admitted that the EU’s budget rules cannot actually be imposed on France, “because it is France.”
Наблюдатели на Западе и в развивающихся странах сомневаются в том, что предлагаемые Китаем решения действительно направлены на общественное благо; многие подозревают, что, например, инициатива Китая «Один пояс и один путь» является корыстной, навязываемой в одностороннем порядке схемой.
Observers in the West and the developing world question whether the solutions China is offering are genuine public goods; many suspect that China’s “one belt, one road” initiative, for example, is a self-serving, unilaterally imposed scheme.
Но Facebook ничего не навязывала WhatsApp.
But this also wasn’t something Facebook imposed on WhatsApp.
Поэтому нет никаких программных ограничений, навязывающих правила.
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
Сегодня именно Запад навязывает апокалипсическое настроение всему остальному миру.
Today it is the West that foists an apocalyptic imagination on the rest of the world.
Это то, что вся наша экономика навязывает нам, проиллюстрировано в левом углу:
This is what our whole economy is thrusting upon us, particularly illustrated in that left-hand corner:
Навязывать такие программы извне просто неэффективно.
Imposing them from the outside is simply not an effective option.
Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть.
He needs the desolation to enforce his power and control.
а террористы не смогут разрушить Израиль или силой навязать свои фундаменталистские идеи умеренным обществам.
and terrorists will not be able to destroy Israel or foist their fundamentalist ideas by force on moderate societies.
Германии остается жить в соответствии с ответственностью лидера, которую навязывает ей ее собственный успех.
It is up to Germany to live up to the leadership responsibilities thrust upon it by its own success.
Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды:
Financial markets have worked hard to create a system that enforces their views:
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами.
The low prices that the privatized assets are likely to fetch will create the sense of an illegitimate sell-off foisted on the country by the occupiers and their collaborators.
Когда же риск вам навязан - например как с терроризмом - вы его переоцените, потому что у вас нет ощущения контроля.
If a risk is thrust upon you - terrorism was a good example - you'll overplay it because you don't feel like it's in your control.
Другие страны навязывают регулирование того или иного рода.
Others have been imposing capital controls of one stripe or another.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité