Exemples d'utilisation de "нагрузок" en russe avec la traduction "burden"
Traductions:
tous1559
load913
workload295
burden205
loading57
strain33
charge15
autres traductions41
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки.
Many countries are now afflicted by a double burden of diseases.
В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен.
The EU is hopeless at burden sharing.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
Greater "burden-sharing" was a rote American demand.
Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки.
These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties.
Более того, на плечи Германии легла основная финансовая нагрузка.
What’s more, Germany has borne the largest financial burden.
Так какова же реальная налоговая нагрузка на китайские предприятия?
So what is the actual tax burden on Chinese enterprises?
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable.
непосильная долговая нагрузка, как для государственных, так и для частных организаций;
unsustainable debt burdens for public and private agents;
Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку.
Moreover, any sudden rise in the tax burden results in deadweight losses.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn.
Их налоговая нагрузка колебалась от 33% до 41% и составила в среднем 36%».
Their tax burdens ranged from 33 percent to 41 percent and averaged 36 percent."
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем?
Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens?
Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой.
Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy.
Это также усилит нагрузку на американский народ, которую он уже не хочет нести.
It would also represent a burden that the American people apparently no longer wish to carry.
Февральская конференция должна была разработать решения, которые бы облегчили нагрузку на соседей Сирии.
The February conference was supposed to produce solutions that would ease the burden on Syria’s neighbors.
А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП.
And the tax burden, which has exceeded 40% of GDP since 1990, now stands at almost 43% of GDP.
Если цены – а значит и способность обслуживать долги – падают, то реальная долговая нагрузка увеличивается.
If prices – and thus average debt-service capacity – fall, the real burden of the debt increases.
Конечно, в постоянно меняющемся мире стоимость обслуживания большой долговой нагрузки может со временем меняться.
Of course, in a constantly changing world, the costs of carrying a large debt burden can shift over time.
Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии?
So do you see the adoption of this legislation as a benefit, or rather as another burden on the bureaucratic system?
МВФ и Евросоюз уже давно закрывают глаза на избыточную фискальную нагрузку во многих странах ЕС.
The Fund and the European Union have long been oblivious to many EU countries’ excessive fiscal burdens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité