Exemples d'utilisation de "надлежащими" en russe

<>
Traductions: tous4424 appropriate2718 proper1632 autres traductions74
обеспечивают сотрудников надлежащими и оперативными средствами связи в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности; Ensuring that personnel have adequate and operating communications equipment in line with MOSS;
пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи. To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
5-2.6 Если не предусмотрена возможность отсоединения гребных валов, то они должны быть оборудованы надлежащими стопорными устройствами. 5-2.6 If the propeller shafts cannot be disconnected, they shall be equipped with suitable blocking devices.
Информация будет подаваться в ясной и сжатой форме и будет сопровождаться надлежащими инструкциями, помогающими пользователям веб-сайта интерпретировать эту информацию. Information provided will be clear and succinct, with adequate guidance to help users of the web site to interpret the information.
ГТД подтверждает путем направления акта о проверке РГС, что справочник был подготовлен в соответствии с надлежащими процедурами и отражает коммерческие требования. The TBG confirms, with an audit statement to the CSG, that the directory has been produced following the relevant procedures and reflects the business requirements.
нищета, слабые национальные учреждения, не располагающие надлежащими техническими и финансовыми возможностями и в некоторых случаях выполняющие раздробленные или дублирующие функции и задачи; Poverty, weak national institutions with poor technical and financial capacity and, in some cases, fragmented or overlapping functions and actions;
Так, в частности, любое судебное или квазисудебное заключение по поводу законного владения собственностью сопровождается официальной регистрацией данной собственности в соответствии с надлежащими национальными процедурами. In particular, any judicial or quasi-judicial pronouncement regarding the rightful ownership of property shall be accompanied by the official registration of that property according to relevant national procedures.
Рекомендуется также обучать и повышать квалификацию технических специалистов, занимающихся калиброванием и обслуживанием приборов, используемых для проведения теста дыхания на алкоголь, в соответствии с надлежащими стандартами ". It is also recommended that technicians receive training which allows them to ensure the calibration and maintenance of breath-test instruments in conformity with the standards in effect.”
Правительство должно обеспечить, чтобы вознаграждение судей и условия их службы были надлежащими для поддержания престижа их профессии, с тем чтобы они имели возможность беспристрастно отправлять правосудие. The Government must ensure that the remuneration of judges and their conditions of service are adequate to maintain the dignity of their office, so as to enable them to dispense justice impartially;
В этой связи многие фирмы не просто пассивно ждут помощи со стороны государства, а сами выступают с надлежащими инициативами и используют совместный подход для решения этой проблемы. In this respect, many firms are taking action rather than merely waiting for public initiatives, and are adopting a joint approach to the problem.
В настоящее время Трибунал не располагает надлежащими людскими ресурсами для проведения таких расследований, и он безуспешно в прошлом пытался добиться выделения таких ресурсов при представлении предложений по бюджету. At present, the Tribunal does not have adequate human resources to conduct such investigations and has requested such resources in its budget submissions in the past without success.
Но еще более важно обеспечить следственные органы надлежащими техническими средствами и поддержкой в их повседневной деятельности, а также возможностями по обучению кадров с целью повышения профессионального уровня следователей. More importantly, investigators should be provided with adequate technological facilities and support for use in their daily operations, as well as training opportunities to strengthen their professional investigative capacity.
Кроме того, оживленные институты государственного управления должны укомплектовываться способными кадрами, обладающими надлежащими знаниями, навыками, опытом и связями для решения задач, стоящих перед органами государственного управления, на устойчивой основе. In addition, revitalized institutions of public administration must be staffed by capable personnel with adequate knowledge, skills, attitude and networks to confront the challenges facing public administration in a sustainable manner.
Оратор выступает против предложения о сокращении срока подачи заявлений до 30 дней, что поставило бы в невыгодное положение кандидатов из развивающихся стран, не располагающих надлежащими информационно-коммуникационными технологиями. He was not in favour of reducing the advertising time to 30 days, which would penalize candidates in developing countries, where information and communication technologies were less readily available.
В 2006-2007 годах участники Инициативы провели обзор существующих в их странах механизмов и поддержали необходимость создания в регионе соответствующих структур и наделения их надлежащими следственными и прокурорскими полномочиями. In the period 2006-2007, the Initiative reviewed the countries'frameworks and supported the provision of adequate powers of investigation and prosecution and the building of suitable institutions in the region.
При найме на работу наши водители должны быть обучены безопасному вождению, а также безопасным способам погрузки, закрепления и выгрузки газовых баллонов; они не обладают надлежащими навыками оформления бумажной документации. Our drivers are recruited and trained for safe driving and for loading, securing and unloading gas cylinders in a safe way; their skill at paperwork is not highly developed.
Так, например, статья 14, пункт 2, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин гласит, что государства-участники обязуются обеспечить право женщин " пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно […] водоснабжением ". For instance, Article 14, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women stipulates that States parties shall ensure to women the right to “enjoy adequate living conditions, particularly in relation to […] water supply”.
Китай выступает за политическое урегулирование палестинско-израильского конфликта путем мирных переговоров в соответствии с надлежащими резолюциями Организации Объединенных Наций и принципом " земля в обмен на мир ", определенному на Мадридской конференции. China advocates a political solution to the Palestine-Israeli conflict through peace negotiations, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations and the principle of “land for peace” decided upon at the Madrid Conference.
В статье 17 Закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма предусматривается создание Группы финансовой разведки, располагающей финансовой автономией и надлежащими директивными полномочиями и находящейся в подчинении министерства финансов. Article 17 of the Act on Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism provides for the establishment of a financial intelligence unit with financial autonomy and its own decision-making powers, under the authority of the Minister of Finance.
Во многих регионах земного шара основными механизмами распространения информации все еще являются радио и пресса, и с учетом этого необходимо обеспечить надлежащими ресурсами Карибскую группу Службы радиовещания Организации Объединенных Наций. In many regions of the globe, radio and the print media were still the fundamental mechanisms for the circulation of information and resources should be made available for the Caribbean Unit of United Nations Radio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !