Exemples d'utilisation de "наказывающих" en russe
Traductions:
tous135
punish135
Также, налог Тобина не встанет на пути финансовых рынков, наказывающих правительства, которые управляют своей экономикой из рук вон плохо.
Nor would a Tobin tax stand in the way of financial markets punishing governments that grossly mismanage their economies.
Однако с введением новых норм регулирования, наказывающих за подобные операции (через ужесточение требований к капиталу), банки и другие финансовые учреждения уменьшили свою активность в качестве маркетмейкеров.
But, with new regulations punishing such trading (via higher capital charges), banks and other financial institutions have reduced their market-making activity.
В статье 261 и последующих статьях, наказывающих за развратные действия с применением и без применения насилия, предусмотрено понятие отягчающих обстоятельств, связанных с возрастом несовершеннолетнего и совершением подобных деяний отцом, матерью или другим лицом, осуществляющим родительские права над несовершеннолетним.
Articles 261 et seq., which punish indecent assault excluding rape, take cognizance of the notion of aggravating circumstances relating to the victim's status as a minor and punish more severely these acts when they are committed by a father, mother or persons exercising authority over the minor.
Раньше когда я приближался, меня наказывали".
Previously, when I've approached, I've gotten punished there."
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
"Life has a way of punishing those who come too late."
Не наказывайте девочку строго, относитесь к ней мягче.
Do not punish the girl severely; go easy on her.
Советское правительство наказывало диссидентов, высылая их, написал Быков.
The Soviet government punished dissidents by expelling them, Bykov wrote.
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми?
God punishes his admirers, and leaves heathens like us unscathed?
Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск.
The market thus punished bad risks.
Во время своей кампании Трамп обещал наказывать женщин, сделавших аборт.
Trump promised during his campaign to punish women who had abortions.
Сегодня мы признаем факты насилия, оказываем помощь жертвам и наказываем виновников.
Today, we rescue and recognize victims and punish perpetrators and victimizers.
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости?
Is God punishing me or rewarding me, or is this the roll of the dice?
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток.
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
Сэр, я полагаю, вы наказываете меня за запах кокосовой мази Гаса, сэр.
Sir, I believe I am being punished for the scent of Gus' cocoa butter ointment, sir.
Детей (например, Оливера Твиста) наказывали методами, направленными на то, чтобы сломать их;
Kids (like Oliver Twist) were punished in ways designed to break them;
Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои.
You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité