Exemples d'utilisation de "накапливая" en russe avec la traduction "accumulate"
В течение 50 лет Баффет, которому сейчас 75, работал, накапливая огромное состояние.
For 50 years, Buffett, now 75, has worked at accumulating a vast fortune.
Страны придают большое значение Программе действий, ревностно принимая различные меры и накапливая ценный опыт.
Countries have attached great importance to the Programme of Action, earnestly implemented various measures and accumulated valuable experience.
В то же время, если бы наиболее сильные страны мира прекратили содействие полной либерализации счетов движения капитала, развивающиеся страны чувствовали бы меньше давления защищаться, накапливая резервы иностранных валют.
At the same time, if the world’s most powerful countries stopped promoting full capital-account liberalization, developing countries would feel less pressure to protect themselves by accumulating foreign-exchange reserves.
Однако вместо того, чтобы полагаться на МВФ с его мандатом по защите этих стран от кризисов ликвидности, эти страны самострахуются, занимая и накапливая большие объемы международных резервов капитала.
But, rather than rely on the IMF to fulfill its mandate of protecting them from liquidity crises, they self-insure by accumulating large stockpiles of international reserves.
Много людей делает деньги, миллиарды, накапливает миллиарды долларов.
A lot of people making a lot of money, billion, billions of dollars accumulating.
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни .
You accumulate knowledge throughout your life in memories.
Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится, она накапливает информацию.
We've seen that DNA learns in a sense, it accumulates information.
Правительство накапливало долги до тех пор, пока их груз стал невыносим.
The government continued to accumulate debt until the burden was no longer sustainable.
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства?
Must countries produce fewer children if they want to accumulate more wealth?
ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают.
DNA accumulates information through random errors, some of which just happen to work.
Когда же, наконец, Китай поймет, что он не может вечно накапливать доллары?
When will China finally realize that it cannot accumulate dollars forever?
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Prior to the crisis, American consumers, on average, either saved nothing or accumulated debt.
Вы злоупотребили доверием народа и использовали свой пост, чтобы накапливать богатство и власть.
You have betrayed the public Trust and used your office to Accumulate wealth and power.
Нефтяной фонд накапливает профицит или создаёт дефицит при цене на нефть выше или ниже средней.
The oil fund accumulates surpluses and incurs deficits when the price of oil is above or below the average.
Лично я пока буду следить именно за этими акциями, чтобы накапливать их в своем фонде.
I am putting these stocks on a watch list for now to accumulate in my fund.
Страны, поддерживающие профицит, накапливают огромные запасы иностранных активов, и эти ресурсы нужно куда-то инвестировать.
Countries running surpluses accumulate massive stocks of foreign assets, and those resources have to be invested somewhere.
Как только вы так начинаете рассуждать, тут же выходите из беспрерывной цепи человечества, накапливающей количество.
The moment you begin to reason that way, you're leaving the continuous chain of mankind that is accumulating quantity.
3 миллиарда долларов эквивалентны тому, что Китай накапливает в резерве менее чем за три рабочих дня.
$3 billion is equivalent to what China accumulates in reserve in less than three working days.
Это значит, что африканцы накапливали эти мутационные гены, которые отвечают за разнообразие, в течение долгого времени.
That means that Africans have been accumulating this mutational diversity for longer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité