Exemples d'utilisation de "нанести" en russe avec la traduction "cause"
Traductions:
tous908
cause249
strike175
bring35
put34
apply19
render4
inflict defeat1
inscribe1
autres traductions390
Акула всё ещё жива и может нанести серьёзную рану своим укусом.
The shark is still very much alive and its bite could cause serious injury.
Вторжение в Ирак может легко нанести гораздо больше вреда, чем призвано исправить.
The sledgehammer of invasion could easily cause far more harm than the ills it seeks to stamp out.
Как ты думаешь, травму какой тяжести может нанести удар степлером по тупой голове?
How much blunt trauma do you think a stapler to the back of the head would cause?
Этот лук в его грузовике может иметь достаточную скорость для стрелы, чтобы нанести травму грудной кости жертвы.
That bow in his truck would generate sufficient velocity for this arrowhead to cause the trauma in the victim's sternum.
Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание.
Assange has said that he deeply regrets any harm that the released documents may cause, but has defended the release nevertheless.
Оставленные без присмотра, эти проблемы могут нанести значительный ущерб целому ряду стран, многие из которых являются невинными прохожими.
Left unattended, these problems can cause widespread damage in a wide range of countries, many of which are innocent bystanders.
Но, хотя ни один управляющий центрального банка не может обеспечить экономического процветания, неумелое руководство этим учреждением может нанести огромный вред.
But, while no central bank governor can ensure economic prosperity, mismanagement can cause enormous harm.
Эта трагическая ситуация совершенно четко показала всем сторонам, что чрезмерное использование силы, слепое насилие и террор могут лишь нанести ущерб делу мира.
This tragic situation has made abundantly clear to all sides that the cause of peace can only be damaged by excessive use of force, indiscriminate violence or terror.
Поскольку международное и обычное международное право запрещают загрязнение окружающей среды, Израиль юридически обязан воздерживаться от действий, которые могут нанести вред окружающей среде.
Since international and customary international law prohibited pollution of the environment, Israel was legally bound to refrain from actions that could cause environmental harm.
Но мы никогда не представляли себе, как ужасающе далеко зайдет государство - работающее рука об руку с новыми богатыми олигархами - чтобы нанести нам поражение.
But we never imagined the terrifying lengths to which the state - working hand-in-hand with the new oligarchic rich - would go to defeat our cause.
Помимо огромных человеческих потерь и разрушений оно могло бы нанести смертельный удар по мировой экономике и повергнуть миллионы людей в состояние крайней нищеты.
In addition to causing widespread death and destruction, it could deal a crippling blow to the world economy and drive millions of people into dire poverty.
Рост немецкой экономики практически остановился, поэтому продолжение политики сокращения бюджетных расходов могло нанести значительный ущерб (и к тому же с более длительными последствиями).
The German economy had come to a near-halt, and more austerity would have caused more – and possibly long-lasting – damage.
биология аргании колючей и организация рынков для продуктов из аргании могут привести к тому, что их коммерциализация в долговременном плане может нанести урон лесам.
the biology of the argan tree and the organization of markets for argan products may cause their commercialization to harm the forest in the long run.
Ясинский утверждает, что, судя по поведению злоумышленников, они на самом деле не пытались вымогать деньги у своих жертв, а хотели нанести максимальный ущерб системе.
Yasinsky argues that this behavior indicates the attackers weren't, in fact, trying to extort payments from those victims but instead wanted to cause maximum disruption.
Запад так и не понял этого должным образом. Он пытался бороться с признаками терроризма, но так и не смог нанести удар по его основным причинам.
This has not been properly understood in the West, which has been fighting the symptoms of terrorism, but has failed to attack its underlying causes.
Аббаса просят играть по большим ставкам - нанести поражения Хамасу, а вместе с этим и самой причине исламского фундаментализма в регионе - имея при этом неадекватные ресурсы.
Abbas is being asked to play for high stakes - defeating Hamas and with it the cause of Islamic fundamentalism in the region - with inadequate resources.
Чем больше физического ущерба один человек может нанести другому, тем больше у него возможностей диктовать свои условия, а доносит он это до собеседника с помощью гнева.
The greater one’s ability to cause physical injury to another, the more opportunities one has to dictate their terms, and a person is able to convey this to their interlocutor through anger.
В таком случае, в долгосрочной перспективе, военная кампания в Северном Вазиристане вполне может привести к еще большему насилию, причем там, где это может нанести максимальный ущерб.
In that case, the long-term consequence of the military’s North Waziristan campaign may well be more violence where it can cause the most damage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité