Exemples d'utilisation de "наносить удар" en russe
В Вашингтоне, президент Соединенных Штатов сидит в Овальном кабинете размышляя стоит ли наносить удар по Аль-Каиде в Йемене.
In Washington, the president of the United States is sitting in the Oval Office, assessing whether or not to strike Al Qaeda in Yemen.
Цезарь не хочет первым наносить удар по старому другу, так что он ждет, когда Помпей поддастся соблазну и сам его атакует.
Caesar doesn't want to strike the first blow against an old friend, so he wishes to lure Pompey into attacking him first.
В течение полувека ядерную войну удавалось избежать благодаря ее устрашающему действию и пониманию того, что наносить удар первым не очень-то привлекательно, поскольку другая сторона могла бы и ответила бы с разрушительными последствиями.
For half a century, nuclear war was avoided thanks to deterrence and the notion that striking first held little attraction because the other party could and would retaliate with devastating consequences.
Финансовый кризис нанес удар по денежным переводам.
The financial crisis has dealt a blow to remittances.
В начале вы спасаете человеку жизнь, потом наносите удар в спину.
First you save a man's life, and then you stab him.
И сегодня мы наносим удар по изжившей себя мировой финансовой системе.
Today we strike a blow against the dysfunction we call world finance.
Разумеется, новые участники игр производителей энергоресурсов теоретически способны нанести удар по позициям Саудовской Аравии.
Of course, new players in the energy-production game could conceivably deal a blow to Saudi Arabia.
Крайне трудно задеть что-то жизненно важное когда наносишь удар сзади.
Very difficult to hit anything vital when you stab in the back.
Расширяя торговлю, мы несем надежду и возможности во все уголки мира и наносим удар по террористам, которые подпитываются от возмущения и обиды.
By expanding trade, we spread hope and opportunity to the corners of the world and strike a blow against the terrorists, who feed on anger and resentment.
Провал состоявшейся в Канкуне Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО) нанес удар по многосторонней торговой системе.
The failure of the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference at Cancún has dealt a blow to the multilateral trading system.
Мы утверждаем, что Марк Дрейпер нанес удар ножом, который привел к трагической смерти Колина Гатри.
We say that Mark Draper did the actual stabbing that caused Colin Guthrie's tragic death.
В заключение представительница Израиля подчеркивает, что доклад Специального докладчика наносит удар по процессу ведущихся сейчас мирных переговоров, создавая представление, которое направлено на подрыв фундаментальных гуманитарных принципов, в том числе, принципа самообороны, и которое является шагом назад в области защиты прав человека не только на региональном, но и на международном уровне.
The report struck a blow at the current preparations for peace talks by reflecting an approach that sought to undermine core humanitarian principles, including the principle of self-defence, and could be regarded only as a step backwards in the protection of human rights, not just in the region but throughout the world.
Теоретически, змея должна была умереть, когда я нанес удар.
Theoretically, the snake should have died when I struck the blow.
Также конгресс Фатх нанес удар по злоупотреблениям и коррупции, в которых погрязло движение в последние годы, особенно после установления Палестинской автономии.
The Fatah congress also dealt a blow to the abuse and corruption that have plagued the movement in recent years, especially since the establishment of the Palestinian Authority.
Я думал, что у меня появился друг, но в итоге он нанес удар мне в спину.
I thought I made a friend, but he ended up stabbing me in the back.
Сначала осмотримся и сразу нанесем удар в гнездо паразитов.
Made the scene straightaway then struck directly at the vermin's nest.
Недавняя нестабильность в Грузии нанесла удар её международной репутации как новой демократической стране и является проблемой также и для Европейского Союза.
Georgia's recent instability has dealt a blow to its international reputation as a new democracy, and poses a challenge to the European Union as well.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité