Exemples d'utilisation de "наоборот" en russe

<>
Но все произошло как раз наоборот. Instead, just the opposite has occurred.
А Гэйл и Джин все сделали наоборот. And Gail and Gene did the complete opposite.
На самом деле, все как раз наоборот. The truth is quite the opposite.
К сожалению, все происходит с точностью до наоборот: Unfortunately, exactly the opposite is happening:
В действительности после своей реорганизации в начале 90-х годов ЮНИТАР всегда направляет инструкторов к участникам, а не наоборот. Indeed, since its restructuration in the early 1990s, UNITAR has always brought the trainers to the participants, rather than the reverse.
Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: But, in the developing world, it is just the opposite:
Но Евразийский экономический союз принял решение сделать все в точности наоборот. The EEU has done the opposite.
Как раз наоборот, последующие американские администрации слепо двигались по той самой дорожке, которая довела Советы до краха. Quite the opposite, successive American administrations would blindly head down the very path that had led the Soviets to ruin.
Немецкая догма "никаких платежей без счетчика производительности и контроля", таким образом, была снята с повестки дня, и сделку заключили в начале утра с точностью до наоборот от того, что она хотела. The German dogma of "no payments without counter-performance and control" was thus off the table, and the bargain struck in the early hours of the morning was exactly the opposite of what she had wanted.
Сбережения связаны с неудобствами сейчас ради удовольствия в будущем, а курение - как раз наоборот. If savings is current pain in exchange for future pleasure, smoking is just the opposite.
Большинство стран, которые сократили свои корпоративные налоговые ставки, пошли по этому пути, в то время как США сделали все наоборот. Most countries that reduced their corporate-tax rates have followed this path, while the US has done the opposite.
Однако это не означает, что комплекс принципов и критериев, о котором я только что говорил, не применим к Совету Безопасности; как раз наоборот: при перестройке этого органа можно было бы предусмотреть, чтобы его состав, по мере возможности, служил отражением мирового населения, геополитических регионов, различных уровней экономического развития и различных цивилизаций. This does not mean, however, that the set of principles and criteria to which I just referred are not applicable to the Security Council — quite the opposite: in restructuring this body, one might consider that its composition should reflect, as far as possible the world population, geopolitical regions, various levels of economic development and different civilizations.
Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening.
Да, люди и пукают наоборот. Why, people fart backwards.
Я не думаю, скорее наоборот. I don't think so - quite the opposite.
В действительности всё произошло наоборот. It appears that just the opposite has happened.
В реальности, однако, все наоборот. The reality is the opposite.
Наоборот, ситуация может даже ухудшиться. It might even make matters worse.
Все происходит как раз наоборот. It is rather the opposite.
На самом деле все наоборот. This is all backwards.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !