Beispiele für die Verwendung von "нарушений закона" im Russischen

<>
От органов общественной безопасности на всех уровнях требуется постоянно делать упор на предотвращение и пресечение случаев, связанных с получением признания под пыткой, в качестве средства решения проблемы должностных нарушений закона. Public security organs at all levels are required at all times to place the emphasis on preventing and stopping cases involving extortion of confessions through torture, as a means to solve the problem of occupational violations of the law.
Поэтому сфера охвата положения, касающегося " неоднократных грубых нарушений закона ", согласно которому объединение может быть ликвидировано по решению суда на основании статьи 57 Гражданского процессуального кодекса, должна определяться на основании этого lex specialis. Therefore, the scope of the “repeated commission of gross breaches of the law” for which an association can be dissolved by court order under article 57 of the Civil Procedure Code, should be defined on the basis of this lex specialis.
Кадровая инспекция проводит служебные проверки по фактам нарушений закона и дисциплины, совершенных служащими государственной полиции, по случаям злоупотребления служебным положением и превышения должностных полномочий, а также по другим чрезвычайным происшествиям; она собирает и анализирует поступающую информацию о нарушениях законности и дисциплины, совершенных служащими государственной полиции. The Personnel Inspection conducts in-service reviews on violations of law and discipline committed by employees of the State Police, cases of the abuse of the official position and exceeding the official authority as well as other extraordinary cases; it collects and analyses the incoming information on violations of legality and discipline committed by employees of the State Police.
Планы работы всех полицейских подразделений предусматривают конкретные меры по ограничению и искоренению нарушений закона и полицейского насилия (установление надзора, оперативное реагирование на заявления, жалобы и обвинения, особенно если они содержат информацию о насильственных действиях полицейских служащих, строгие меры в отношении виновных должностных лиц и т.п.). The work plans of all police structures envisage specific undertakings to limit and rule out breaches of the law and police violence (monitoring, prompt reactions to applications, complaints and accusations, especially when they contain information about violent acts of police officials, severe measures against guilty officials, etc.).
Это нарушение закона постоянства Лоренца, детка. That's a violation of the law of Lorentz's invariants, baby.
А разве это не нарушение закона? Is this, like, breaking the law?
Еще одна статья предусматривает взимание штрафа за нарушение закона вместо применения уголовных санкций. Another section provides for a penalty charge instead of criminal sanctions for breaches of the law.
задерживать и конфисковывать любые партии груза, экспортируемые в нарушение закона; Detain and seize any shipments being exported in violation of law.
Неужели кто-то действительно полагает, что Израиль прислушается к справедливой критике Ирана относительно "нарушения закона"? Can anyone really expect Israel to be impressed by Iran's righteous criticism of its "defiance of the law"?
В этом контексте на каждом государстве в отдельности и на международном сообществе в целом лежит задача создать рамки для предотвращения и недопущения подстрекательства к террористическим актам со стороны влиятельных групп, поддерживаемых за счет скрытого финансирования, и публикаций, содержащих призывы к насилию и нарушению закона. Under these circumstances, it is the responsibility of individual States, and of the international community as a whole, to set up a mechanism for preventing and deterring influential groups from inciting terrorist acts with the help of funding from hidden sources and publications that focus on violence and lawbreaking.
Кроме того, Конституция предоставляет любому человеку, лишенному свободы в нарушение закона, право на компенсацию. Additionally the Constitution grants the right to compensation for anyone deprived of liberty in violation of the law.
Он только что признался в нарушении закона. He just admitted to breaking the law.
Если она считает, что было допущено серьезное нарушение закона, может ли она возбуждать дело в суде? If she concluded that a serious breach of the law had occurred, could she initiate court proceedings?
Тем не менее все стороны договорились, что любое обнаруженное оружие должно квалифицироваться как нарушение закона и подлежит изъятию, а виновные должны наказываться. All parties have, however, agreed that any other weapons discovered should be treated as a violation of law, subject to seizure and prosecution.
На лишении агентства статуса СМИ настоял Роскомнадзор - за систематические и грубые нарушения закона о СМИ. Roskomnadzor insisted on depriving the agency of media status for systematic and blatant violations of the law on mass media.
Я не понимаю твоего удовольствия, в нарушении закона. I do not understand your enjoyment in breaking the law.
Статья 39 Конституции гласит, что кхмерские " граждане имеют право выдвигать обвинения, направлять жалобы или требования в отношении любого нарушения закона, совершенного государственной или общественной организацией, либо членами таких организаций. Article 39 of the Constitution states that " Khmer Citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by the State and social organization or by members of such organization committed.
Дважды подавалась жалоба на нарушение закона в процессе производства по делу " бритоголовых ", действия которых привели к гибели 17-летнего юноши рома Тибора Даниеля в Пишеке в октябре 1993 года. Complaint about violation of law has been raised twice in proceedings against the skinheads who caused the death of a 17-year-old Roma boy, Tibor Danihel, in Pisek in October 1993.
Был изменен Закон о дисциплинарной ответственности судей таким образом, чтобы более четко определить понятие «грубое нарушение закона». The act on disciplinary responsibilities of judges had been amended to define the concept of “gross violation of the law” more strictly.
Нарушение закона, чтобы это произошло это совсем другая история. Breaking the law to make it happen is a different story.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.