Exemples d'utilisation de "неизменными" en russe

<>
приобретённые с детства модели сохраняются неизменными до зрелого возраста. the mental models that we have as children persist into adulthood.
Вы планируете сохранять оформление и бюджет неизменными на протяжении всей кампании. You're planning to keep the creative and budget the same throughout the campaign.
Примечание: Параметры таргетинга остаются неизменными, какие бы плейсменты вы ни выбрали. Note: Your targeting options are the same regardless of what placements you choose.
Для некоторых людей, мечты о чудесах капитализма с Китайскими особенностями, остаются неизменными. For some people, visions of the wonders of capitalism with Chinese characteristics remain undiminished.
Однако если – в валюте производителя – цены остаются неизменными (sticky), возникает потенциальная неувязка. If prices are “sticky” (in the producer’s currency), however, a potential hitch emerges.
Это окружение содержало, по большей части, движущиеся объекты, размеры которых оставались неизменными. Objects that move radially, i.e., directly toward or away from a viewer, produce a stimulus on the eye that is continuously increasing or decreasing in size.
Благодаря такому вмешательству, рыночные доходы упали или остались неизменными только у 20% домохозяйств. Thanks to these interventions, market incomes fell or were flat for only 20% of households.
Показатели распространения нищеты в государствах Африки к югу от Сахары, напротив, остались неизменными. Contrarily, sub-Saharan African States have not experienced changes in their poverty rates.
Данные цены действительны только в том случае, если цены на сырье останутся неизменными. These prices are valid only if the current prices of raw materials do not change.
За период 1990-1996 годов общие демографические характеристики страны в целом оставались неизменными. The general demographic characteristics of the country remained generally stable over the 1990-1996 period.
Несмотря на продолжающуюся с 1999 года дефляцию, стандартные ставки КПСО и ПСО остаются неизменными. Despite continuous deflation since 1999, the CSSA and SSA standard rates have remained frozen.
Взгляды правых не остаются неизменными, и они не отвергают идею вмешательства со стороны государства». The right does not remain static and it does not reject the idea of state intervention."
Например, если бюджетный план находится на этапе утверждения менеджером, суммы запроса отдела должны оставаться неизменными. For example, if the budget plan is at the manager approval stage, department request amounts should not be changed.
Мы выявили, что эти комнаты остались сравнительно неизменными до субботы, пока мы не открыли их снова. What we found is that these rooms remained relatively stagnant until Saturday, when we opened the vents up again.
Если сервер Exchange 2003 устанавливается поверх существующего экземпляра Exchange 2003, файлы базы данных и разрешения остаются неизменными. If you reinstall Exchange 2003 over an existing Exchange 2003 installation, the database files and permissions remain intact.
Если сервер Exchange 2000 устанавливается поверх существующего экземпляра Exchange 2000, файлы базы данных и разрешения остаются неизменными. If you reinstall Exchange 2000 over an existing Exchange 2000 installation, the database files and permissions remain intact.
Глобализация и технологические преобразования углубили взаимозависимость, однако неуверенность, неравенство, несправедливость и нетерпимость во всем мире остаются неизменными. Globalization and technological transformation have deepened interdependence, and yet insecurity, inequality, injustice, and intolerance remain undiminished worldwide.
Неизменными остались знания, понимание и взаимное уважение, и именно они должны стать краеугольными камнями политики Европы в Африке. It is the knowledge, understanding, and mutual respect that remain, and that are the cornerstones on which Europe's policy for Africa must be built.
Сохранить также неизменными соответствующие суммы надбавок на детей и иждивенцев второй ступени в местной валюте в этих местах службы; The applicable local currency amounts of the children's and secondary dependant's allowances at those duty stations should also be maintained;
С моей точки зрения, эти приблизительно установленные пропорции остаются неизменными на протяжении десяти веков исламской истории, лишь незначительно изменяясь. In my view, these rough proportions have been stable throughout ten centuries of Islamic history, with slight differences.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !