Exemples d'utilisation de "неопределенным" en russe avec la traduction "uncertain"

<>
Во-вторых, объем извлекаемых энергоресурсов Ливана остается неопределенным. Second, the size of Lebanon’s recoverable energy reserves is uncertain.
Рассмотрим будущее, которое всегда было и будет неопределенным. Consider the future, which always has been uncertain and always will be.
Конечно, остается неопределенным, смогут ли регулирующие органы действительно осуществить такие шаги. It remains uncertain, of course, whether the regulators would actually take such steps.
Состояние других пелагических видов, например черного марлина и парусника, остается неопределенным. The status of other pelagics, such as black marlin and sailfish, remains uncertain.
Сложно чувствовать себя уверенным в результате, каким неопределенным бы он ни был. It is difficult to feel confident of the outcome, however uncertain that may be.
Эти результаты указывают на три ключевых урока, помогающие навигации по сегодняшним неопределенным геополитическим водам. These results point to three key lessons for navigating today’s uncertain geopolitical waters.
Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным. The future of Iraq, not to mention democracy there, remains uncertain at best.
Ели это так, то как его переизбрание может быть неопределенным всего лишь спустя 4 года? If so, how can his re-election be uncertain just four years later?
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным. after four indecisive rounds of preliminary voting, three primary alternatives emerged, but the out-come was still uncertain.
Революция в Египте свергла диктатора в феврале, но будущее страны, как устойчивой и функционирующей демократии, остается неопределенным. Egypt’s revolution toppled a dictator in February, but the country’s future as a stable, functioning democracy remains uncertain.
Новое руководство во многих странах региона, включая Китай, Японию и Южную Корею, делает будущее еще более неопределенным. New leadership in many of the region’s countries, including China, Japan, and South Korea, make the future even more uncertain.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным. The damaged bilateral relationship has only made China's desire for a "peaceful rise" more uncertain.
Однако, учитывая политическую нестабильность, с который в данный момент столкнулась страна, такой результат, в лучшем случае, является неопределенным. Given the political instability that the country is currently facing, however, such an outcome is uncertain, at best.
Банки Греции закрылись, долг стран признан непосильным, и при этом будущее как банков, так и долга остается неопределенным. Greece’s banks have closed, its debt has been acknowledged as unsustainable, and yet the future of both the banks and the debt remains uncertain.
События в Сирии и Ираке уже показывают такие намерения, а будущее Ливана и Иордании становится все более неопределенным. Developments in Syria and Iraq already suggest as much, and the future of Lebanon and Jordan has become increasingly uncertain.
Кроме того, будущее смесей хладагентов с высоким ПГП, таких, как Р-404A, считается неопределенным, по крайней мере в Европе. Moreover, the future of a high GWP refrigerant blend such as R-404A is seen as uncertain, especially in Europe.
Если экономическое воздействие растущей мировой значимости Китая на южноафриканский регион является многообещающим, но неопределенным, что же можно сказать о геополитических последствиях? If the economic impact of China's growing global importance on southern Africa is promising, but uncertain, what about the geopolitical implications?
Если мы не разработаем пути и способы определения возможных рисков и способов управления ими, то результат этой завораживающей новой технологии будет неопределенным. If we do not develop the ways and means to spot and navigate around possible new risks, the outlook for this exciting new technology will be uncertain.
Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой. Anti-austerity anger swept away the reform agenda of Mario Monti’s previous technocratic government, leaving Italy, its future uncertain, to continue muddling through.
Когда глобальный миропорядок становится все более неопределенным, Азия должна взять свою судьбу в собственные руки, организовав более тесное экономическое и политическое региональное сотрудничество. At a time when the global order is increasingly uncertain, Asia should take its fate into its own hands, by pursuing closer economic and political regional cooperation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !