Exemples d'utilisation de "неспособности" en russe

<>
Или просто из-за неспособности поладить. Or maybe they just don't get on.
Результатом такой неспособности является общее безразличие и пассивность аудитории. The result of the failure is a generalized indifference and passivity in audiences.
Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания. Annan's failures in such situations are almost invariably glossed over.
Ответ может быть найден в неспособности обоих государств отречься от прошлого. The answer may be found in the failure of both countries to relinquish the past.
Конфликт в Южной Осетии это пример их неспособности действовать таким образом. The conflict in South Ossetia is an example of the failure to do so.
За это, критики обвинили его в неспособности продвижения американских ценностей и изоляционизме. For this, his critics have accused him of failing to promote American values and retreating into isolationism.
Многие также обвиняют ООН в неспособности решить многочисленные проблемы на Ближнем Востоке. Many also blame the UN for failing to solve the Middle East’s myriad problems.
Важная причина неспособности перевести знания в «действие» лежит в отсутствии динамичных частных университетов. An important reason for this failure to translate knowledge into "action" lies in the lack of dynamic private universities.
Противоречивые эмоции могут привести к неспособности планировать («исполнительная дисфункция») и действовать, к колебаниям. A mismatch of emotions can cause executive dysfunction, a failure to act, hesitation.
Подъём популизма является всего лишь симптомом неспособности политических лидеров отреагировать на экономическое недовольство избирателей. The rise of populism is merely a symptom of political leaders’ failure to address voters’ economic grievances.
Ее экономика изначально пострадала от неспособности ее крупнейшей компании Nokia приспособиться к технологиям смартфонов. Its economy initially suffered from the failure of its biggest company, Nokia, to adapt to smartphone technologies.
Причина этой неспособности проста: подходы, выбранные центральными банками развитых стран после кризиса, были верными. There is a simple reason for that: The approach taken by developed-country central banks since the crisis was the right one.
Одна из ошибок Ельцина заключалась в его неспособности поставить моральные приоритеты во главе его программы реформ. One of Yeltsin's errors was his failure to put moral priorities at the head of his reform agenda.
Во-вторых, как и все популисты, Трамп будет пытаться отвлечь внимание от своей неспособности приносить экономическую пользу. Second, Trump will respond, as populists do, by attempting to distract attention from his failure to deliver the economic goods.
Возможно, эта близость стала основной причиной неспособности МВФ интерпретировать события, которые происходили прямо у него под носом. Perhaps this proximity was at the root of the IMF's failure to interpret the evidence right under its nose.
Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах. The main strength of the mass-media approach is its audience reach and ability to generate public awareness and set the agenda.
Правительству, возможно, нравятся эти протесты, т.к. они отвлекают внимание от настоящей проблемы - полной неспособности властей решить фундаментальную задачу. The government is probably happy with these protests, for they divert attention from the real issue - the authorities' utter failure to address the fundamental problem.
В неспособности решить проблему преступлений с использованием оружия в Америке они винят Конгресс, «вашингтонский истеблишмент», политическую систему в целом. They blame the failure to address America’s gun-violence problem on Congress, the “Washington establishment,” or the political system as a whole.
только правительства, которые добиваются серьезного прогресса в уменьшении неспособности, прекращении грабежа общественного имущества и разоблачении коррупции, должны получать помощь. only governments that show serious progress in reducing inefficiency, robbery of public property and corruption, should receive aid.
После прихода Мао к власти, ничто не приводит к более жесткой реакции, чем унижающая перспектива чувства неспособности сопротивления иностранной агрессии. Nothing provoked a more muscular reaction after Mao came to power than the humiliating prospect of feeling unable to resist foreign predation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !