Exemples d'utilisation de "несправедливостей" en russe avec la traduction "unfairness"

<>
Это привело к распространению чувства несправедливости. This has spread a sense of unfairness.
Этот подход далек от идеала и легко может привести к несправедливости, фаворитизму и дискриминации. This approach is far from ideal and can easily lead to unfairness, favouritism and discrimination.
Работающие женщины всего мира уже долгое время жалуются на несправедливость, вытекающую из более низкой, чем у мужчин, оплаты труда. Working women throughout the world have long complained of the unfairness implied by lower pay than what men receive.
Но, рассматривая это право, правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона надеется предоставить британскому народу возможность лучше понять несправедливость существующего государства всеобщего благосостояния. But, by targeting this entitlement, Prime Minister David Cameron's government hopes to give the British people a better understanding of the unfairness of the current welfare state.
Люди похоже все больше рассматривают перемены не как что-то, что укрепляет их свободу и достоинство, а как силу, способствующую распространению несправедливости и жадности. People increasingly see change not as something that enhances their freedom and dignity but as a force encouraging avarice and unfairness.
(Развивающийся мир не принимался во внимание в этих дебатах, за некоторыми примечательными исключениями в форме возмущения несправедливостью, встроенной в этот статус-кво и приперченной обструкционизмом.) (The developing world has been largely absent in this debate, with notable exceptions in the form of indignation about unfairness built into the status quo, peppered with obstructionism.)
Раз вопросы безопасности с технической точки зрения разрешены, то в качестве основного возражения против применения репродуктивной генетики указывается присущая ей несправедливость в отношении семей, которые не могут себе этого позволить. Once issues of technical safety are resolved, a fundamental objection to reprogenetics is its inherent unfairness to families unable to afford it.
Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности. Chicago economists seem to believe that real-world outcomes are acceptably unfair and, more importantly, that attempts to remedy unfairness are too costly, because tampering with markets causes economic inefficiency.
Обновленный патриотизм, который наблюдается во многих местах – в ответ на несправедливость и недоразумения, которые может создать глобализация, – должен быть согласован с человеческой солидарностью, уважением различий и возможностями работать независимо от национальных границ. The renewed patriotism seen in many places – a response to the unfairness and dislocation that globalization can generate – must be reconciled with human solidarity, respect for diversity, and the ability to work across national borders.
Эти различия не позволяли им протестовать против несправедливости до и во время суда, что, возможно, сыграло свою роль, поскольку агрессивное отстаивание своей невиновности, отсутствие которого принимается в государстве-участнике за доказательство вины, в Японии считается недопустимым. Such cultural differences made it difficult for them to protest against unfairness during the pre-trial and trial proceedings, and may have played a role in their failure to protest aggressively their innocence, something considered inappropriate in Japan, but considered a sign of guilt in the State party.
Но этого не случится, если мы не будем активно защищать право людей на конфиденциальность, находить и исправлять факты несправедливости, использовать рекомендации алгоритмов благоразумно, сохранять чёткое понимание внутренних механизмов работы алгоритмов, а также качества данных, на основании которых они принимают решения. But they won't be unless we zealously protect people's privacy, detect and correct unfairness, use algorithmic recommendations prudently, and maintain a rigorous understanding of algorithms" inner workings and the data that informs their decisions.
«Это попытка положить конец несправедливости в отношении большого количества университетов, как те 300 вузов, что никогда не появлялись в других рейтингах, но показывают замечательные результаты в некоторых областях», – заявила на вчерашнем мероприятии еврокомиссар по вопросам образования Андрулла Василиу (Androulla Vassiliou). “This is an attempt to put an end to the unfairness towards a great number of universities, like the 300 which never appeared in [another ranking], and which perform very well in some [areas],” said Androulla Vassiliou, the E.U. commissioner in charge of education, at yesterday's event.
Британцы долго жаловались по поводу несправедливости этих правил, особенно принимая во внимание тот факт, что Великобритания принадлежала к числу сравнительно бедных стран-членов, и в 1984 году правительство Маргарет Тэтчер потребовало и получило крупную скидку на чистый вклад в бюджет ЕС. The British long complained of the unfairness of these rules, especially in view of the fact that the UK was one of the relatively poorer member states; and in 1984, Margaret Thatcher’s Conservative government demanded, and got, a massive rebate on its net contribution to the EU budget.
Автор присутствовала при судебном рассмотрении ее дела и разбирательства в Уголовном апелляционном суде, и она не заявила каких-либо претензий, которые показывали бы, что рассмотрение ее ходатайства в Высоком суде, проведенное в ее отсутствие, привело к какой-либо несправедливости в нарушение статьи 14. The author was present throughout her trial and Court of Criminal Appeal proceedings, and has failed to advance any claims showing that her High Court application proceeding in absentia caused any unfairness contrary to article 14.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !