Exemples d'utilisation de "носящих" en russe

<>
Traductions: tous1247 wear994 carry212 burden3 autres traductions38
Я бы хотел провести расследование, начиная с семей, носящих фамилии Тэлмедж и Брюстер. I'd like to conduct an inquiry beginning with the family names of Tallmadge and Brewster.
Пока же члены Конгресса остаются в центре политической перестрелки безумцев, носящих оружие и лоббистов, выступающих за оружие. For now, however, members of Congress will remain caught in the political crossfire of mad gunmen and pro-gun lobbyists.
Исследования показали, что совершенные женщинами преступления касаются супружеской измены, лжесвидетельства, убийств и преступлений, носящих непредумышленный и моральный характер. Studies had found that crimes committed by females included adultery, perjury, homicide and crimes that were accidental and moral in nature.
Выражалась также озабоченность по поводу ослабления права на поиск убежища и по поводу контртеррористических мер, носящих негуманный характер и ущемляющих достоинство лиц, ищущих убежища. Concerns have also been expressed about the erosion of the right to seek asylum and counter-terrorism measures that undermine the humanity and dignity of asylum seekers.
Но существует и опасность того, что помощь жертвам цунами отвлекает помощь от бедствий, носящих хронический характер и получающих гораздо меньше сенсационного освещения в средствах массовой информации. But there is also a risk that assistance for tsunami victims is diverting aid from disasters that are of a more chronic character or that are less amenable to sensational media coverage.
Впрочем, после этого он быстро дал задний ход, приравняв куклуксклановцев и экстремистов «правой альтернативы», носящих свастику и скандирующих нацистские лозунги, к тем, кто выступил против них. And then he quickly backtracked, equating the Klansmen and “alt-right” extremists brandishing swastikas and chanting Nazi slogans with those who turned out to oppose them.
Современное рыночное общество же, наоборот, основано на менее крепких, носящих временный характер связях и ассоциациях, чье назначение заключается в преследовании определенных экономических, культурных или политических интересов. Modern market society, by contrast, is based upon looser, more temporary associations, founded to pursue specific economic, cultural, or political interests.
Публикация фото, носящих сексуальный характер или изображающих обнаженное тело, является нарушением Норм сообщества Facebook, поэтому самым простым ответом, который вы можете дать, будет: «Нет. Это запрещено на Facebook». Sharing nude photos or photos of a sexual nature is a violation of the Facebook Community Standards, so the simplest answer you can give someone is, “No. It’s not allowed on Facebook.”
Закон о занятости не содержит положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин с точки зрения размера оплаты труда в государственном секторе (принцип равной оплаты за труд равной ценности). The Employment Act does not discriminate against female civil servants with regard to salaries in the public sector (equal remuneration for work of equal value).
Рабочая группа, возможно, также пожелает в порядке дополнения статьи 2 Типового закона включить в Руководство по принятию глоссарий основных терминов, носящих скорее описательный, а не предписывающий или нормативный характер. The Working Group may also wish to consider the introduction of a glossary of main terms in the Guide to Enactment, to address descriptive rather than prescriptive or normative terms, to complement article 2 of the Model Law.
Комиссия выразила мнение о том, что в будущем Подкомитету будет проще работать, если секретариат сможет проводить предварительный анализ некоторых носящих более технический характер данных и информации, содержащихся в годовых отчетах. The Commission considered that, in the future, it would assist the subcommittee if the secretariat was able to conduct a preliminary analysis of some of the more technical data and information contained in the annual reports.
Заявления о толковании можно рассматривать только в сопоставлении (или в противопоставлении) с собственно оговорками с учетом сложности разграничения условных заявлений о толковании и заявлений о толковании, не носящих такого характера». We can only proceed by analogy with (or in contrast to) reservations, taking great care, of course, to distinguish conditional interpretative declarations from those that are not conditional.”
Турция, откуда я родом, является очень светской республикой, и до недавнего времени у нас было то, что я называю светской полицией, которая охраняла университеты от студенток, носящих платок на голове. in Turkey where I come from, which is a very hyper-secular republic, until very recently we used to have what I call secularism police, which would guard the universities against veiled students.
Они обеспечивают всех старших руководителей информацией путем рассылки поступающей почты (в том числе отправлений, носящих конфиденциальный или срочный характер) по подразделениям Департамента, поддержания централизованной архивной системы и осуществления поиска запрашиваемых материалов. The Information Management Assistants provide information to all senior managers, by distributing incoming mail (including highly confidential and time-sensitive material) within the Department, by maintaining the central filing system, and by retrieving material upon request.
Опыт более успешно действовавших НРС, а также других развивающихся стран, создавших конкурентоспособную базу обрабатывающей промышленности, указывает на важное значение политики и мер, носящих функциональный и выборочный характер, для преодоления вышеуказанных препятствий. The experience of the more successful LDCs as well as of other developing countries that have created a competitive manufacturing base points to the importance of policies and measures, both functional and selective, to overcome the above constraints.
Однако отмечалось, что в будущем она будет оказывать подкомитету помощь, с тем чтобы Секретариат был в состоянии проводить предварительный анализ некоторых носящих более технический характер данных и информации, содержащихся в годовых отчетах. It was considered, however, that, in future, it would assist the subcommittee if the Secretariat were able to conduct a preliminary analysis of some of the more technical data and information contained in the annual reports.
Политическая поддержка на страновом уровне имеет существенное значение, и арабским странам рекомендуется участвовать в носящих глобальный масштаб мероприятиях, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий и инициатив в области исследований глобальных изменений и систематических наблюдений. Political support at the country level is essential, and Arab countries are encouraged to participate in the global activities related to disaster reduction and initiatives on global change research and systematic observations.
Приглашаются один представитель [экономических] неправительственных организаций [созданных для цели оказания содействия охране окружающей среды и устойчивому развитию и активно участвующих в этой деятельности [и носящих явный общественный характер]] и один представитель неправительственных организаций, представляющих промышленность. Any such invitation shall extend to one representative of [environmental] non-governmental organizations [established for the purpose of, and actively engaged in, promoting environmental protection and sustainable development [and having a clear public interest character]] and one representative of non-governmental organizations representing industry.
в соответствии с этой политикой Королевство приняло ряд законодательных актов, таких как новый Закон о печати и публикациях, который запрещает создание организаций, носящих расистский характер или поддерживающих или отстаивающих расовую дискриминацию, либо распространяющих идеологии, основанные на расовой дискриминации. In keeping with this policy, the Kingdom has promulgated a number of legislative instruments such as the new Press and Publications Act which prohibits the establishment of organizations which are of a racist character or which support or advocate racial discrimination or propagate ideologies based thereon.
Ряд стран сообщили о нормативных положениях в отношении продуктов, носящих обязательный или рекомендательный характер и являющихся частью их национальных стратегий, например по прекращению использования этилированного бензина, сокращению выбросов ртути в результате производства хлоринов, сокращению использования кадмия в регламентируемых продуктах. Some countries reported product regulations, either mandatory or recommended, that were part of their national strategies, e.g. phasing out leaded petrol, reducing mercury emissions from chlorine production, decreasing the use of cadmium in regulated products.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !