Ejemplos del uso de "обеспечивающие защиту" en ruso
Для этого применяются разнообразные технологии и процедуры, обеспечивающие защиту от несанкционированного доступа, использования или раскрытия персональных данных.
We use a variety of security technologies and procedures to help protect your personal data from unauthorized access, use or disclosure.
В их числе конкретные законодательные положения, обеспечивающие защиту прав всех этнических меньшинств, равно как и религиозного и культурного наследия населения.
These include specific provisions which protect the rights of all ethnic minorities as well as the religious and cultural heritage of the population.
Положения документа ST/SGB/273 в части конфиденциальности, обеспечивающие защиту сотрудников, обращающихся с заявлениями в Секцию от разглашения их имени, не распространяются на свидетелей или лиц, являющихся объектом расследования, которые в ходе разбирательства дают показания и отвечают на вопросы следователя.
The confidentiality provisions of ST/SGB/273 which protect the identity of staff members who make reports to the Section do not apply to witnesses or to the subjects of investigation who provide information in response to the questions and inquiries of an investigator during an investigation.
установление соответствующих интерфейсов между базой данных и web-сайтом Органа, включая программное обеспечение для направления запросов, которое откроет доступ к базе данных через сеть Интернет, и меры безопасности, обеспечивающие защиту данных;
Establishment of the appropriate interfaces between the database and the Authority's Web site, including interrogation software which will provide access to the database over the Internet and security measures which will protect the integrity of the data;
настоятельно призывает все государства принять в рамках усилий, направленных на упразднение в конечном счете детского труда, меры и нормативные положения, обеспечивающие защиту детей-работников, предупреждающие их эксплуатацию и запрещающие использование их труда в опасных условиях, в соответствии с положениями Конвенции МОТ № 182, если в национальном законодательстве не предусмотрены более строгие меры защиты;
Urges all States, while attempting ultimately to eliminate child labour, to adopt measures and regulations to protect child labourers, to ensure that they are not exploited and to prohibit their labour in hazardous occupations, in accordance with the provisions of ILO Convention No. 182, unless national legislation provides for more protective standards;
На самом деле, шариат содержит положения, обеспечивающие защиту прав обвиняемого, в частности право на обжалование, к которому прибегли Амина Лаваль и Ракия Мохаммед.
In fact, the Islamic Sharia contained provisions protecting the defendant, safeguarding in particular the right to appeal- of which Amina Lawal and Rakiya Mohammed had made use.
Поступали сообщения также о случаях, когда силы правопорядка не соблюдали нормы, обеспечивающие защиту медицинским работникам, врывались в больницы в поисках раненых повстанцев и обвиняли службы скорой помощи в оказании помощи раненым комбатантам.
There have also been cases in which members of the security forces ignored provisions protecting medical duties by forcing their way into hospitals to search for injured guerrillas or accusing aid organizations of assisting injured combatants.
Касаясь статьи 9 Конвенции, она отмечает, что политика отчитывающегося государства по вопросам гражданства не ясна, и спрашивает, существуют ли меры, обеспечивающие защиту и передачу гражданства женщин.
Referring to article 9 of the Convention, she noted that the reporting State's policy on citizenship was unclear, and inquired as to the measures in place to ensure the protection and transmission of women's nationality.
Для повышения эффективности Международного уголовного суда в деле обеспечения правосудия для женщин следует поддерживать и развивать существующие международные права человека и гуманитарные нормы и разработать правила уголовной процедуры, обеспечивающие защиту прав женщин, ставших жертвами преступлений.
In order for the International Criminal Court to be effective in ensuring justice for women, it should uphold and elaborate on the existing international human rights and humanitarian norms and develop rules of criminal procedure that protect the rights of the female victim.
Представители ведущей женской НПО " Лейтана Нехан " встретились с членами Бугенвильской конституционной комиссии (БКК) и представителями ЮНИСЕФ для того, чтобы убедить их включить в текст новой конституции положения, обеспечивающие защиту прав женщин и детей.
Leitana Nehan, a leading women's NGO met with the Bougainville Constitutional Committee (BCC) and UNICEF to lobby for the inclusion of clauses in the new constitution in support of women's and children's rights.
Были приняты нормативные правовые акты, регламентирующие процедуры и меры, обеспечивающие защиту прав личности и доступность правосудия.
Laws and regulations on procedures and measures providing for the protection of individual rights and access to justice were adopted.
Законы, обеспечивающие защиту пожилых людей имеются также в Европейском союзе, где страны принимают меры, направленные на то, чтобы к концу 2006 года выполнить предельный срок соблюдения рамочной директивы относительно равного обращения 1999 года.
Laws protecting the rights of older people also exist in the European Union, where countries are working to meet the deadline at the end of 2006 for compliance with the Equal Treatment Framework Directive of 1999.
Для того чтобы облегчить этот процесс, все военнослужащие должны неукоснительно соблюдать установленные четкие правила поведения, обеспечивающие защиту физической безопасности и свободу передвижения, в частности женщин и детей, что имеет решающее значение для того, чтобы покончить с торговлей людьми.
In order to facilitate this, all military forces must be held to strictly abide by established clear codes of conduct that protect the physical security and ensure freedom of movement specifically of women and children that is crucial to ending trafficking.
Введение национального законодательства, отвечающего соглашениям Всемирной торговой организации, в сочетании с либерализацией торговых и инвестиционных режимов, проводимой по инициативе Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), подрывает национальные законодательные и нормативные акты, обеспечивающие защиту прав коренных народов и окружающей среды.
National legislation compliant with World Trade Organization agreements combined with the liberalization of trade and investment regimes promoted by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) is undermining national legislation and regulations protecting indigenous rights and the environment.
ссылаясь на статью 8 «Защита от воздействия табачного дыма» Рамочной конвенции Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака, в которой говорится, что каждая сторона принимает и осуществляет меры, обеспечивающие «защиту от воздействия табачного дыма на рабочих местах внутри помещений, общественном транспорте и в закрытых общественных местах и в соответствующих случаях в других общественных местах»,
“Recalling article 8,'Protection from exposure to tobacco smoke', of the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, which states that each party shall adopt and implement measures to provide'protection from exposure to tobacco smoke in indoor workplaces, public transport, indoor places and, as appropriate, other public places',
В исключительные случаях задержания в контексте миграции дети должны помещаться в места, обеспечивающие всестороннюю защиту и благосостояние ребенка с должным учетом осуществления прав ребенка, в том числе на образование, здравоохранение, отдых, консульскую помощь и законного представителя.
Exceptional migration-related detention of children should be done in places ensuring the integral protection and well-being of the child, taking due consideration for the fulfilment of the child's rights to education, health care, recreation, consular assistance and legal representation, among others.
Мы предлагаем два варианта. Или в Конвенцию по Всемирному Природному наследию вносятся поправки, обеспечивающие универсальную защиту этих зон, или конвенция переименовывается на Полувсемирную.
So what we've been suggesting is that we either need to amend the World Heritage Convention, so that it can adopt and urge universal protection of these World Heritage sites, or we need to change the name and call it Half-the-World Heritage Convention.
Термин " достаточный контакт " в Пакте включает условия, обеспечивающие действенную и своевременную защиту, что по существу охватывает бесплатное и неконтролируемое сношение с защитником, в том числе непосредственный обмен документами.
The term “adequate contact” in the Covenant comprises the conditions assuring effective and timely defence, which substantively includes free and uncontrolled contact with the defence lawyer, including the direct exchange of documents.
Для защиты долгосрочных инвестиций лицензиатов и в порядке признания того факта, что лицензиат может зависеть от использования прав по лицензионному соглашению, ряд государств приняли нормы, обеспечивающие лицензиату (а в действительности и его обеспеченному кредитору) дополнительную защиту в случае наличия лицензионного соглашения, в отношении которого в иных обстоятельствах было бы принято решение об отказе от исполнения при несостоятельности лицензиара.
To protect long-term investments of licensees and in recognition of the fact that a licensee may depend on the use of rights under a licence agreement, some States have adopted rules that give additional protection to a licensee (and, in effect, its secured creditor) in the case of a licence agreement that would otherwise be subject to rejection in the insolvency of the licensor.
Минске. С момента образования МГС проведено 20 заседаний, на которых рассмотрено свыше 500 вопросов и приняты решения, обеспечивающие согласованные действия, направленные на повышение качества и безопасности продукции, производимой в государствах-участниках СНГ, защиту рынков от некачественной и небезопасной для жизни, здоровья, имущества граждан и окружающей среды продукции, обеспечение единства измерений.
Since the moment of EASC creation 20 meetings have been held where more than 500 matters were considered and decisions taken ensuring coordinated action which were aimed towards improving and raising the safety standards of products made in CIS member States, market protection from poor quality products which are unsafe for life, health, property of citizens and the environment and also aimed towards providing traceability.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad