Exemples d'utilisation de "обещаниями" en russe

<>
Борьба со словами и ложными обещаниями Fighting Words and False Promises
В действительности, все они расточают миллиарды долларов на модернизацию своего ядерного потенциала, насмехаясь над обещаниями ООН проводить разоружение. In fact, all are squandering billions of dollars on modernization of their nuclear forces, making a mockery of United Nations disarmament pledges.
Но есть целое море различий между обещаниями и их выполнением. But there is an ocean of difference between promising and doing.
Мы все надеемся, что избранный президент Обама даст ответ не только своими обещаниями, но и поступками. We all now hope that President-elect Obama will provide the answers, not only in words, but also in actions.
Так и буду кормить его обещаниями». I will feed him empty promises.”
А несколькими днями ранее президент Асиф Али Зардари совершил свой пятый визит в Пекин со времени вступления в должность в августе 2008 года - на этот раз государственный визит - и заручился обещаниями поддержки в развитии ядерной энергетики и строительстве железнодорожной линии через горную цепь Каракорум, которая соединит две страны. A few days before that, President Asif Ali Zardari paid his fifth visit to Beijing since taking office in August 2008 - this one a state visit - and received pledges of support for developing nuclear power and constructing a railway line over the Karakoram mountain range, linking the two countries.
Они разлучают родителей с детьми обещаниями обеспечивать детей едой, одеждой и жилищем. They separate the parents from the children by promising to provide food, clothing, shelter to these children.
Последуют ли за обещаниями "богатых" конкретные действия? Will the rich follow promises with actions?
В соответствии с данными Совету обещаниями и взятыми перед ним обязательствами до принятия в его члены в 2006 году Нигерии продолжает играть весьма активную роль в деятельности Совета по правам человека, а также участвует в различных специальных процедурах Совета и договорных органов, многие из которых выразили стране признательность за ее сотрудничество, содействие и усилия, прилагаемые во время визитов. In accordance with the pledges and commitments made to the Council prior to its admission in 2006, Nigeria continues to play a very active role in the activities of the Human Rights Council, as well as subjecting itself to the various special procedures of the Council and the treaty bodies — many of which have commended the country for its cooperation, assistance and efforts during visits.
Эта многообещающая перспектива подвергается серьезной опасности в лице лихорадочного предвыборного национализма, сторонники которого стремятся заполучить голоса избирателей обещаниями разбередить старые раны и свести старые счеты. That promising development is being endangered by a fevered electoral nationalism which seeks to gain votes by promising to reopen old wounds and settle old scores.
Или проблем, решаемых пустыми предвыборными обещаниями сменяющихся президентов. Or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone.
Члены кабинета правительства США – государственный секретарь Джон Керри и министр обороны Чак Хейчел – посетили Индию в последние месяцы, охмуряя Моди обещаниями улучшить экономические и стратегические связи. US cabinet members – Secretary of State John Kerry and Secretary of Defense Chuck Hagel – both visited India in recent months to try and woo Modi by promising improved economic and strategic ties.
В моей собственной стране, США, наблюдается крупнейший разрыв между обещаниями и действительностью. My own country, the US, shows the largest gap between promises and reality.
На президентских выборах политическим реформаторам неоднократно удавалось погасить народное недовольство обещаниями более светлого будущего. In the country’s presidential elections, political reformers have repeatedly channeled popular discontent into promises of a more hopeful future.
Аутсайдеры добиваются серьёзных политических побед, выступая с радикальными обещаниями встряхнуть или даже разрушить систему. Outsiders are achieving significant political victories by making dramatic promises to shake up or overthrow the system.
Однако наряду с ними наблюдается слишком много популистского политиканства с обещаниями бесплатной воды для фермеров. But there is also far too much populist politicking, with promises of free water for farmers.
Ну сколько, как ты думаешь, ты сможешь быть хорошим человеком, если люди платят тебе лишь обещаниями? Look, how long do you think you can be a man of the people when those people pay you in promises?
В нынешней обстановке это неуклюжее воплощение многоуровневой демократии и открытой экономики не способно конкурировать с завышенными обещаниями популистов. In the current environment, this lumbering embodiment of a multi-level democracy and open economy cannot compete with populists’ lofty promises.
В этот же день Олланд дал длинное телевизионное интервью, в котором он объединил признание неудач с новыми обещаниями. On the same day, Hollande gave a long televised interview in which he combined admissions of failure with new promises.
В стремлении к всеобщему высшему образованию и повышению глобального статуса Китай стал обманывать свою молодёжь обещаниями высокооплачиваемой, интересной работы после обучения. In its push for universal higher education and global status, China is stringing its young people along with the promise of high-paid, meaningful employment after graduation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !