Exemples d'utilisation de "обещанной" en russe

<>
В случае успеха Макрону придётся заняться обещанной политической и экономической встряской в стране, которая сопротивляется реформам на протяжении десятилетий. If he succeeds, Macron will need to deliver the political and economic shake-up that he has promised, in a country that has resisted reform for decades.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре. The EU has also encountered difficulties in fulfilling its pledged financial assistance to the existing AU force in Darfur.
Вообще-то, существенная часть обещанной американцами помощи ещё не пришла, в частности та часть, которая предназначена для вывода экономики из глубокого спада. In fact, a substantial share of the promised US aid has yet to arrive, particularly the part that is meant to rescue the economy from a deep downturn.
После недавнего саммита стран, намеревающихся оказать помощь Грузии, общий объем обещанной помощи вырос до 4,5 миллиардов долларов, что приблизительно равняется 1000 долларов на каждого жителя Грузии. At the recent donors’ meeting on Georgia, aid pledges rolled in, totaling $4.5 billion – about $1,000 per citizen of Georgia.
"На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов. "They are promised one thing at home, but when they arrive, they are lied to, their passports are taken, they are not paid what they were promised," confirms the Head of the Main Migrant Labour Administration of the Migration Service of Tajikistan Tolib Sharipov.
НЬЮ-ЙОРК - После недавнего саммита стран, намеревающихся оказать помощь Грузии, общий объем обещанной помощи вырос до 4,5 миллиардов долларов, что приблизительно равняется 1000 долларов на каждого жителя Грузии. NEW YORK - At the recent donors' meeting on Georgia, aid pledges rolled in, totaling $4.5 billion - about $1,000 per citizen of Georgia.
Однако, жесткая экономия негативно влияет на экономический рост, ухудшая финансово-кредитное положение правительства или, по крайней мере, обеспечивая меньшую доходность, по сравнению с обещанной защитниками строгой экономии. But austerity undermines growth, worsening the government’s fiscal position, or at least yielding less improvement than austerity’s advocates promise.
Кроме того, страны как Эфиопия предпринимают героические и действительно выдающиеся попытки преодолеть свои проблемы, несмотря на нехватку адекватной и давно обещанной помощи от самых богатых стран мира. Moreover, countries like Ethiopia are making valiant, indeed remarkable, efforts to overcome their problems, despite the lack of adequate, and long-promised, help from the world’s richest countries.
Это положение направлено на то, чтобы разрешить проблемы, которые возникают, если покупатель не представляет обещанной спецификации к согласованному сроку или в течение разумного периода времени после получения соответствующего запроса от продавца. It is intended to resolve the problems that arise when the buyer does not provide promised specifications by the date agreed upon or within a reasonable period of time after receipt of a request to that effect from the seller.
Однако еще опаснее вероятность того, что шииты, сунниты или курды, или все вместе, решив, что избранные ими чиновники не дают обещанной выгоды и покровительства, начнут преследовать свои личные интересы неполитическими средствами. More worryingly, when Shia, Sunnis, and/or Kurds decide that their elected officials are not delivering the promised perks and protections, they are likely to look beyond politics to advance their individual interests.
Развитые страны возьмут на себя новые обещания в рамках официальной помощи в целях развития, и, возможно, выполнят некоторые из них, но при этом они будут продолжать получать в сотни раз превосходящие размер обещанной помощи суммы в рамках обслуживания внешней задолженности. The developed countries will make new promises of official development assistance and will perhaps fulfil some of those promises, but they will keep collecting hundreds of times the amount of the promised assistance as service on external debt.
Некоторые иммигранты считают, что она в форме звезды, которая поведет их через Рио-Гранде работать на обещанной земле, другие думают, что она похожа на дьявола, предлагая заманчивую перспективу легальной работы в Соединенных Штатах лишь для того, чтобы обнаружить, что это - мираж. Some immigrants believe it's shaped like a star to guide them across the Rio Grande to work in the promised land, others think it resembles a devil, offering the tantalizing prospect of legal jobs in the US, only to discover that this is a mirage.
Большинство национальных научно-исследовательских организаций и Европейская Комиссия поддерживают эту идею, но остается один вопрос: кто предоставит финансирование (для осуществления этой идеи необходимо, по меньшей мере, 2 миллиарда евро, что составляет около половины суммы, обещанной правительствами стран ЕС для увеличения уровня финансирования научно-исследовательской работы до 3% ВНП к 2010 году)? Most national research organizations and the European Commission support the idea, but questions persist: who will provide the budget (at least €2 billion is needed, which is roughly half of the increase promised by EU governments to raise R&D to 3% of the GNP in 2010)?
Завтра обещает быть тихая ночь. Tomorrow promises to be quite a night.
Я обещана ему моим отцом. I'm pledged to him on my father's word.
Фирма не представляет, не ручается и не обещает The Firm does not represent, warrant or covenant
Следующий год обещает стать критическим. The next year promises to be critical.
Обещано было также мобилизовать финансовую помощь. They even pledged to mobilize financial assistance.
Компания FXDD ожидает, что в большинстве случаев цены, устанавливаемые для ее Клиентов, будут точно следовать общим условиям межбанковского рынка, но компания FXDD не обещает и не гарантирует, что так будет всегда. FXDD expects that in most cases the prices provided to its Customers will be in line with the general Inter-bank Market but FXDD does not represent, warrant or covenant, explicitly or implicitly, that this will always be the case.
Правительство Януковича обещает полунейтралитет полупаралича. A Yanukovich government promises the semi-neutrality of semi-paralysis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !