Exemples d'utilisation de "обрушившихся" en russe avec la traduction "strike"

<>
В то же время уже после выхода этого доклада произошли значительные события, самыми важными из которых стала череда разрушительных ураганов, обрушившихся на страну с середины августа по начало сентября, и выдвижение и утверждение нового правительства. At the same time, significant events have taken place since the issuance of the report, most importantly the devastating series of hurricanes that struck the country from mid-August to early September and the nomination and confirmation of the new Government.
В период с 25 апреля по 12 мая 2000 года при поддержке правительства (по линии министерства сельского хозяйства) была осуществлена совместная миссия МПП/ФАО по оценке состояния сельского хозяйства и положения в продовольственном секторе с учетом последствий обрушившихся на страну стихийных бедствий (наводнения, засуха, циклоны). A joint WFP/FAO mission backed by the Government (Ministry of Agriculture) was undertaken from 25 April to 12 May 2000 in order to evaluate the crop year and food balance-sheet following the various climatic phenomena (floods, drought, cyclones) that have struck the country.
В том что касается политического диалога и выборов, наша Группа считает, что создание правительства, возглавляемого премьер-министром Пьер-Луи, представляет собой важный шаг вперед и является отражением более оптимального сотрудничества между исполнительной ветвью власти, парламентом и гражданским обществом в ответ на опустошительную серию тропических штормов, обрушившихся на страну. As regards political dialogue and the elections, our Group believes that establishing the Government of Prime Minister Pierre-Louis represents an important step forward and the expression of improved cooperation among the executive branch, Parliament and civil society in response to the devastating series of tropical storms that struck the country.
Миссия была проинформирована о целом ряде уроков, извлеченных из работы МООНСГ по преодолению последствий стихийных бедствий, обрушившихся на Гаити в 2004 году, в частности последствий тропического шторма в Гонаиве сентябре 2004 года, включая необходимость заготовки заранее запасов на случай чрезвычайных обстоятельств, создания систем раннего оповещения и потенциала быстрого реагирования. The mission was briefed on an array of lessons learned from the efforts of MINUSTAH to address the natural disasters that struck Haiti in 2004, particularly the tropical storm that hit Gonaïves in September 2004, such as the need for pre-positioned emergency stocks, early-warning systems and rapid-reaction capabilities.
В ночь на пятницу, реальность обрушилась на нас с удвоенной силой. On Friday night, reality struck us with a vengeance.
Когда ураган Катрина обрушился на Восточное побережье США, их некомпетентность полностью подтвердилась. When hurricane Katrina struck America's Gulf Coast, that incompetence proved fatal.
Некоторые ученые приписывают интенсивность Циклона Наргис, который обрушился на Мьянму и унес более 30000 жизней, глобальному потеплению. Some scientists attribute the intensity of Cyclone Nargis, which struck Myanmar, killing more than 30,000, to global warming.
Это не из-за того, что у нас нет технического решения, но на этих женщин обрушиваются три удара: You know, it's not as though we don't have the technological solution, but these women have three strikes against them:
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров. Within the first two months of the devastating tsunami that struck that December, close to 50 heads of state and foreign ministers visited the island.
А уже в этом году, после того, как на японскую провинцию Ниигата обрушилось землетрясение, пожар и утечка произошли на ядерной электростанции Касивадзаки-Карива. Just this year, there was a fire and a leak at the Kashiwazaki-Kariwa nuclear plant when an earthquake struck Niigata province in Japan.
В качестве примеров можно привести извержение Везувия в 79 году нашей эры, эпидемию чумы в средние века и цунами, обрушившиеся на обширные районы Азии в 2004 году. Examples include the eruption of Vesuvius in 79 AD, the plague that occurred during the Middle Ages and the tsunami which struck large parts of Asia in 2004.
учитывая, что стихийное бедствие, вызванное цунами, обрушившимся на районы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, унесло тысячи жизней и лишило крова миллионы людей, Taking into account the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and South-East Asia regions on 26 December 2004, resulting in thousands of deaths and millions of homeless persons,
Подобные невзгоды, обрушиваясь на общины, подрывают процесс развития и угрожают здоровью их населения, причем порой они почти не получают внешней помощи на ликвидацию чрезвычайных ситуаций и их последствий. Emergencies and crises strike communities, affecting the development and health of their populations, sometimes with little or no external assistance in relief and recovery operations.
Кроме того, обрушившиеся на нас цикличные природные бедствия привели к потере значительной части возделываемых площадей, в результате чего людям, живущим в этих районах, придется жить в постоянной нужде. Moreover, the cyclic natural disasters that have struck us have resulted in losses of significant plantation areas, causing the people of those areas to live permanently in need.
Но уже спустя несколько недель в AWF началась работа над технико-экономическим обоснованием проекта по улучшению жизнедеятельности и повышения устойчивости к изменению климата в мозамбикской провинции Иньямбане, на которую обрушился шторм. But just a few weeks later, the AWF launched a feasibility study to improve livelihoods and climate-change resilience throughout Mozambique’s Inhambane Province, where the storm struck.
Мы должны нарастить военную мощь Европы для того, чтобы создать механизм, который позволит нам действовать плечом к плечу в случае, если терроризм или другие катастрофы обрушатся на наши демократии, как это случилось недавно. We must forge greater European military capacities simply to put in place a mechanism that allows us to stand effectively shoulder to shoulder when terrorism or other catastrophes strike one of our democracies, as just happened.
Г-н Гунатиллеке (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи была возобновлена для рассмотрения пункта 39 повестки дня в связи с катастрофическим цунами, обрушившимся на ряд стран в Индийском океане. Mr. Goonatilleke (Sri Lanka): The fifty-ninth session of the General Assembly has been resumed to consider agenda item 39 in the wake of the deadly tsunami that struck several countries in the Indian Ocean region.
Ураган обрушился на остров Антигуа 20 октября 1999 года, после чего последовало несколько более слабых порывов в форме сильного штормового ветра над Барбудой, Сент-Китсом и Невисом, Ангильей, Доминикой, Монтсерратом и Британскими Виргинскими островами. The hurricane struck the island of Antigua on 20 October 1999, followed by milder impacts in the form of severe tropical storm force winds on Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Dominica, Montserrat and the British Virgin Islands.
По мере того, как огромное число жертв циклона, обрушившегося на густо населённую территорию Бирмы, которая простирается от дельты р. Иравади до столицы Рангун, продолжает расти, военная диктатура страны усиленно продвигается вперёд с целью укрепить свою власть. As the death toll mounts from the cyclone that struck a densely populated area of Burma stretching from the Irrawaddy Delta to the capital city of Rangoon continues to soar, the country’s military dictatorship is pressing ahead with efforts to consolidate its power.
Гренада также ратует за создание фонда на случай чрезвычайных бедствий в целях содействия принятию оперативных мер по оказанию помощи жертвам ураганов, землетрясений, извержений вулканов и других стихийных бедствий, которые обрушиваются на нас столь часто и наносят огромный ущерб. Grenada also advocates the establishment of a disaster relief fund to facilitate quick responses for victims of the hurricanes, earthquakes, volcanoes and other natural disasters that strike us with such frequency and ferocity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !