Exemples d'utilisation de "обстоятельства" en russe
Кроме того, он затронул конкретные обстоятельства дела, которые не подлежали рассмотрению в суде, и он не имел никаких доказательств, на основании которых он мог бы придти к такому заключению.
Further, he went into the merits of the case, which were not at issue before the court, and there was no evidence whatsoever before him for him to be able to make such a finding.
Главная бухгалтерская проблема- учет прибыли, за которой следуют проблемы отражения расходов, учета резервов, начисления расходов и резервов на непредвиденные обстоятельства, неправильного учета акционерного капитала и другие проблемы.
Revenue recognition is the principal accounting problem, followed by questions of expense recognition, accounting for reserves, accruals and contingencies, improper equity accounting, and others.
Вместе с тем, поскольку заявитель удовлетворил критериям приемлемости, содержащимся в статье 93 Закона о Федеральном конституционном суде, указав основные нарушенные с его точки зрения права и пояснив, каким образом суды низшей инстанции нарушили эти права, получается, что Федеральный конституционный суд отверг его жалобу не как неприемлемую, " а со ссылкой на обстоятельства дела ".
However, as the complaint satisfied the admissibility criteria of Section 93 of the Federal Constitutional Court Act, indicating the basic rights claimed to be infringed as well as the manner in which the lower courts'decisions violated these rights, it follows that the Federal Constitutional Court did not reject it as inadmissible “but with reference to the merits of the case”.
Большинство людей просто выплачивают свои ипотечные кредиты, делают обязательные вклады в свою государственную или частную пенсию (если она у них есть) и хранят немного денег на непредвиденные обстоятельства в короткосрочной перспективе.
Most people just pay off their mortgage, make the mandatory contributions to their state or private pension (if they have one), and keep some money for short-run contingencies.
Большинство людей просто выплачивают свои ипотечные кредиты, делают обязательные вклады в свою государственную или частную пенсию (если она у них есть) и хранят немного денег на непредвиденные обстоятельства в краткосрочной перспективе.
Most people just pay off their mortgage, make the mandatory contributions to their state or private pension (if they have one), and keep some money for short-run contingencies.
В то время как иногда приводятся различные отдаленные непредвиденные обстоятельства, фундаментальный этический выбор, перед которым ставятся исследования стебельных клеток, является более ограниченным: должны ли человеческие эмбрионы, которые, в конечном счете, будут выброшены на законных основаниях, использоваться для создания спасающих жизнь терапий для тех, кто в них нуждается.
While various remote contingencies are sometimes invoked, the fundamental ethical choice posed by stem cell research is more circumscribed: whether human embryos, which will ultimately be legally discarded, should be used to create potentially life-saving therapies for those in need.
На местном уровне в качестве одного из членов страновой группы Организации Объединенных Наций ЮНФПА выступает партнером в рамках планирования на непредвиденные обстоятельства, обеспечения подготовленности к чрезвычайным ситуациям, разработки сводных планов гуманитарной деятельности и призывов к совместным действиям, а также в мероприятиях переходного периода и планировании и программировании восстановления.
At the field level, as a member of the United Nations country team, UNFPA is a partner in contingency planning, emergency preparedness, development of the consolidated humanitarian action plans and the consolidated appeal process, and in transition and recovery planning and programming.
Это классические обстоятельства, вызывающие сожаление.
These are the classic conditions that create regret.
Эти обстоятельства, кажется, усиливают глобальное неравенство.
These developments seem to add to global inequality.
Единственное что изменилось, тем не менее, - это обстоятельства.
What has changed, however, is the context.
Никакие обстоятельства не могут оправдать нарушение Великого Договора.
Nothing in the world will not be able to excuse the breaking of the Great Contract.
Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
Two other developments will greatly aggravate these weaknesses.
Возможно обстоятельства вынудят нас пойти на это - скрепя сердце.
We're maybe heading to a heart-rending revision.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité