Exemples d'utilisation de "обсуждали" en russe

<>
Мы обсуждали возможность сменить обстановку. We were discussing making a change.
Мы обсуждали вопрос мирового населения. We debated on the question of world population.
Тони не мог понять ценности картин, которые обсуждали его одногруппники, живописи, полной артистичности или идеологии. Tony couldn't fathom the value of the kinds of paintings his classmates argued over, paintings imbued with artistry or ideology.
Этот спор продолжает оставаться препятствием для подписания Мирного договора, и это второй вопрос, который эти два соседа формально не обсуждали с 1956 года. The dispute has remained a hurdle to the unsigned Peace Treaty, the second issue, that the two neighbours never formally pursued since 1956.
Некоторые румынские чиновники, в том числе президент Траян Бэсеску, обсуждали идею о том, чтобы выдать румынские паспорта целому миллиону молдавских граждан, четверти всего населения. Some Romanian officials, including President Traian Basescu, have bandied about the idea of distributing Romanian passports to as many as a million Moldovan citizens, a quarter of the entire population.
Мы как раз обсуждали этот вопрос. We've been discussing that issue.
Американцы и раньше обсуждали данную проблему. Americans have been through this type of debate before.
И, как мы недавно обсуждали с коллегами, чтобы понять этот феномен, необходимо рассматривать различные отрасли как сочетание дополняющих друг друга знаний и умений, очень похожее на сочетание букв в словах. As my colleagues and I recently argued, one way to understand this is to think of industries as stitching together complementary bits of knowhow, just as words are made by putting together letters.
И они обсуждали вещи общенационального значения. And they had discussed things of great national importance.
Наверное, вы обсуждали геополитическое разветвление биоинженерии? Debating the geopolitical ramifications of bioengineering?
В одной стране, где принцип jura novit curia не признается, когда стороны обсуждали свое дело, ссылаясь на внутреннее право одного из государств о купле-продаже товаров, суд применил это внутреннее право. In one country where the principle jura novit curia is not acknowledged, when the parties argued their case by reference to a domestic law of sales, a court applied that domestic law.
И вы обсуждали соглашение по делу. And you discussed settling the case.
И мы выпустили фильм в то же время, когда в Конгрессе обсуждали обновление Акта о Насилии по отношению к женщинам. And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act.
Мы обсуждали проблему до поздней ночи. We discussed the problem far into the night.
Мы все еще обсуждали, когда, наконец, американцы вновь, уже в который раз, пришли в Европу из немыслимой дали, чтобы выполнить за нас нашу работу. We were still debating when finally the Americans had to come from halfway around the world, into Europe yet again, to do our work for us.
Мы просто обсуждали планы на праздники. We were just discussing holiday plans.
Конфликт между божественными и светскими ролями Хирохито стал наиболее острым осенью 1941 года, когда лидеры Японии обсуждали намерения войны с Соединенными Штатами и их союзниками. The conflict between Hirohito’s divine and secular roles became most acute in the autumn of 1941, when Japan’s leaders debated whether to go to war with the United States and its allies.
На ней обсуждали государственное регулирование рынка. At it they discussed government regulation of the market.
В программе приняли участие 69 аспирантов и молодых специалистов из 38 развитых и развивающихся стран, которые в течение трех недель обсуждали вопросы, имеющие особый интерес для Организации Объединенных Наций. This programme brought together 69 postgraduate students and young professionals from 38 developed and developing countries to debate during three weeks on matters of particular interest to the United Nations.
Мы обсуждали "Смерть в Венеции" Томаса Манна. We were discussing Thomas Mann's Death in Venice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !