Exemples d'utilisation de "обсуждении" en russe
Traductions:
tous4892
discussion3894
deliberation471
discussing255
attention41
debating23
autres traductions208
Группа экспертов сожалеет о том, что ВОЗ не смогла принять участие в обсуждении вопросов существа в ходе совещания.
The Expert Group regrets that the WHO was not able to participate in the deliberations on the substantive issues during the meeting.
Комитету предлагается принять к сведению эти резолюции при обсуждении соответствующих пунктов своей повестки дня.
The Committee is invited to take these resolutions into consideration when discussing relevant items of its agenda.
В-третьих, относительно полное законодательное определение прав и обязанностей сторон в период до неисполнения обязательств повышает действенность и предсказуемость режима, поскольку помогает сторонам обратить внимание на вопросы, которые им следует учитывать при обсуждении их соглашения.
Third, a relatively comprehensive legislative elaboration of the rights and obligations of the parties before default increases efficiency and predictability by directing the attention of parties to issues that they should consider when negotiating their agreement.
При обсуждении вопроса миграции необходимо признать тот значительный вклад, который мигранты вносят в развитие страны назначения.
When debating migration, we should acknowledge the very important contributions made by migrants to the development of countries of destination.
Структура схемы ценообразования углерода остается на обсуждении.
The structure of a carbon-pricing scheme remains up for discussion.
Конференция по обзору Дурбанского процесса предлагает Африканскому союзу и Европейскому сообществу участвовать, в рамках их областей компетенции, в обсуждении любого вопроса, представляющего особый интерес для Африканского союза и Европейского сообщества.
The Durban Review Conference invites the African Union and the European Community, within their areas of competence, to participate in its deliberations on any matter of particular concern to the African Union and the European Community.
Он принял к сведению эту информацию и решил учитывать ее при обсуждении своей собственной программы работы.
It took note of this information and agreed to take it into account when discussing its own programme of work.
На последней международной климатической конференции (COP 22) в Марракеше внимание было сосредоточено на обсуждении вариантов, которые может использовать администрация Трампа, чтобы похоронить соглашение о климате, подписанное на встрече COP 21 в прошлом году в Париже.
At the recent climate conference meeting (COP 22) in Marrakesh, attention focused on the various ways a Trump administration might kill the climate agreement reached at COP 21 in Paris last year.
В один прекрасный день, историки будут иметь в своих руках полный список обсуждении причин хаоса, охватившего в настоящее время большую часть Ближнего Востока.
One day, historians will have their hands full debating the causes of the chaos now overtaking much of the Middle East.
Мы должны ограничиться в обсуждении только рассматриваемым вопросом.
We should confine the discussion to the question at issue.
Но надо запомнить одно: Индия и подобные ей страны больше выиграют, принимая активное участие в обсуждении и принятии решений в рамках ВТО, нежели оставаясь в тени или постоянно находясь в оппозиции.
But a rule to remember is that even if this is not achieved, India and countries like it will gain more by being active participants in WTO deliberations than by withdrawing or being habitual naysayers.
Новая Зеландия хотела бы, чтобы в работе Комиссии более широко участвовали эксперты при обсуждении подлинных вопросов устойчивого развития.
New Zealand would like greater participation in the Commission by experts discussing genuine sustainable development issues.
Участвуя в обсуждении и разработке международных правовых документов в области разоружения и контроля над вооружениями, Мексика уделяет особое внимание тому, чтобы в них должным образом регулировались вопросы сохранения и окружающей среды и уважительного к ней отношения.
When participating in the negotiation and drafting of international legal instruments on disarmament and arms control, Mexico has taken special care to ensure that due attention is paid to the aspects of conservation of and respect for the environment.
Вопреки тому, во что, как кажется, верит большинство наблюдателей, ответ кроется не в контроле над мандатом Федеральной резервной системы или в обсуждении отчетов политиков развивающихся стран.
Contrary to what most observers seem to believe, the answer does not lie in scrutinizing the Federal Reserve’s mandate or debating the record of developing-country policymakers.
Отчет об обсуждении в Комитете содержится в соответствующих кратких отчетах.
An account of the Committee's discussion is contained in the relevant summary records.
И я полагаю, что присутствие сегодня в зале Ассамблеи столь большого числа государств-членов и их участие в обсуждении этого вопроса свидетельствует об их негативном отношении к применению односторонних экстерриториальных мер.
Indeed, I believe that the presence of such a large number of Member States in the Assembly Hall today and their participation in these deliberations are indications of their opposition to unilateral extraterritorial measures.
Китай активно и конструктивно участвует в глобальных переговорах, например, в обсуждении своих действий направленных на сокращение эмиссии на единицу ВВП.
Today, China actively and constructively participates in the global talks, discussing, for example, what it has been doing to cut emissions per unit of GDP.
будучи глубоко обеспокоена тем, что уровень внимания, уделяемого докладам специальных тематических механизмов на сессии Комиссии, недостаточен, и будучи убеждена в том, что при обсуждении этих докладов в Комиссии следует обеспечить большую степень взаимодействия, чем в настоящее время;
“Deeply concerned that the level of attention which the reports of the special thematic mechanisms receive at Commission sessions is inadequate, and convinced that Commission's debates on those reports should have a more interactive character than at present,”.
Он возглавлял работу по проведению важных реформ в Организации Объединенных Наций и прилагал искренние усилия к тому, чтобы утвердить центральную роль нашей Организации в деле разрешения глобальных проблем и обсуждении международных вопросов.
He led important reforms at the United Nations and made genuine efforts to establish the central role of our Organization in resolving global problems and debating international issues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité