Exemples d'utilisation de "объединение" en russe avec la traduction "consolidating"

<>
Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов. For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions.
Департамент считает, что объединение в рамках Департамента совпадающих функций полевой поддержки может обеспечить значительные преимущества. The Department considers that there are considerable benefits to consolidating overlapping field support functions within the Department.
Комитет рассмотрит такие вопросы, как возможные позитивные меры, сведение различных антидискриминационных законов в единый закон и объединение деятельности различных омбудсменов в рамках одного управления. The issues the committee will examine include possible positive measures, consolidating various anti-discrimination laws into one single act and merging the different ombudspersons into one office.
Для достижения этой цели потребуется объединение и укрепление таких организаций, как региональные организации экономического сотрудничества, африканские платежные союзы, расчетные палаты, а также разработка компенсационных механизмов; This involves consolidating institutions such as regional Organisations for Economic Cooperation, African Payments Unions, regional clearing houses, and compensatory mechanisms;
Объединение отдельных подразделений в один отдел позволит осуществлять более упорядоченный сбор качественных данных о мероприятиях и деятельности, осуществляемых департаментами и управлениями в течение двухгодичного периода. Consolidating the disparate units into a single division will allow a more structured gathering of qualitative data in support of the outputs and activities implemented by departments and offices during a biennium.
Комитет считает, что объединение европейских функций связи ООН-Хабитат в одном месте приведет к существенной экономии расходов с учетом любых сопряженных с этим дополнительных расходов на поездки или расходов на обеспечение связи, например видеоконференцсвязи. The Committee believes that consolidating the UN-Habitat European liaison functions into one location would result in significant cost savings, taking into account any additional travel costs or communication costs, for example videoconferences, that would incur as a result.
Но, если такое объединение должно быть первым шагом на пути к консолидации Европейского банковского сектора и укрепления ЕС, этим должна стать трансграничная сделка, привлекающая Deutsche Bank вместе со значительным Французскими и/или Итальянскими финансовыми учреждениями. But, if such a merger is to be the first step toward consolidating the European banking sector and strengthening the EU, it should be a cross-border affair, bringing Deutsche Bank together with a significant French and/or Italian financial institution.
Проведение всестороннего обзора многих существующих мер по упрощению процедур торговли в области безопасности и их согласование в рамках всего процесса торговых сделок, а также объединение усилий всех организаций в целях налаживания взаимовыгодных и взаимодополняющих партнерских отношений между структурами, занимающимися упрощением процедур торговли и обеспечением безопасности. Carrying out a cComprehensive review of and and harmonizingsation of the many existing trade facilitation measures in the security area throughout the entire trade transaction process, and a consolidating on of the efforts of all organizations to ensure in ensuring a mutually beneficial and mutually self-reinforcing partnership between trade facilitation and security.
К областям, требующим особого внимания, относятся: расширение базы знаний о взаимосвязи между нищетой, гендерной проблематикой, репродуктивным здоровьем и демографическими тенденциями и такими возникающими проблемами, как насилие в отношении женщин и урогенитальные свищи; объединение информации из различных источников национальных и местных баз данных и обеспечение более эффективного использования существующей базы знаний для планирования, контроля и оценки. Areas for special attention include: increasing knowledge of the interrelationships between poverty, gender, reproductive health and population dynamics, and such emerging areas as gender-based violence and obstetric fistula; consolidating knowledge from different sources in national and local databases; and ensuring more effective utilization of existing knowledge for planning, monitoring and evaluation.
Рассмотрите возможность объединения серверов Exchange в организации. Consider consolidating Exchange servers in your organization.
В этом разделе приводятся сведения об объединении двух или более партий запасов в объединенную партию. This topic provides information about consolidating two or more inventory batches into a merged batch.
Ведение государственного регистра выбросов загрязняющих веществ Казахстана осуществляется путем объединения данных выбросов из различных источников. The State registry of pollution emissions in Kazakhstan is carried out by consolidating emissions data from separate sources.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами. America’s former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states.
По мнению УСВН, Отделу закупок следовало бы рассмотреть вопрос об объединении соответствующих заявок в рамках комплексных заказов на поставку. In the opinion of OIOS, the Procurement Division should have considered consolidating the corresponding requirements under blanket purchase orders.
Кроме того, ОЭСР занимается объединением своих основных баз данных в единый общий банк данных (OECD.STAT) в языке структурированных запросов (язык SQL), и завершение этого проекта ожидается в 2006 году. In addition, OECD is consolidating its main databases into a single common structured query language-based data warehouse, OECD.STAT, a project that is expected to be completed in 2006.
В частности, МООНЛ предлагает перераспределить утвержденные в настоящее время ресурсы в целях формирования кадрового потенциала в области управления людскими ресурсами, управления имуществом и управления информацией путем объединения разрозненных подразделений в секционные центры передового опыта. Specifically, UNMIL proposes to realign currently authorized resources to establish human resources management, materials management and information management capacities by consolidating disparate functions into sectional centres of excellence.
Результаты его проведения в жизнь находят свое отражение, помимо всего прочего, в законах, судебной практике и государственной политике в отношении гендерной проблематики, в укреплении занятых решением женских проблем институциональных механизмов и в объединении разобщенных информационных систем. Its results are reflected in laws, jurisprudence and public policies with a gender perspective, in strengthening institutional mechanisms working on women's issues, and in consolidating disaggregated information systems, among other things.
Как указано в пункте 15 выше, МООНЛ предлагает перераспределить утвержденные в настоящее время ресурсы в целях формирования кадрового потенциала в области управления людскими ресурсами, имуществом и информацией путем объединения разрозненных подразделений в секционные центры передового опыта. As indicated in paragraph 15 above, UNMIL proposes to realign currently authorized resources to establish human resources, materials and information management capacities by consolidating disparate functions into sectional centres of excellence.
В течение отчетного периода было начато осуществление большой работы по объединению различных компьютерных баз данных в рамках всей Канцелярии Обвинителя, упорядочению процедур обработки данных и предоставлению всем оперативным сотрудникам через Универсальную систему информации доступа ко всей информации. During the reporting period substantial work was commenced on consolidating the various computer databases throughout the Office of the Prosecutor, streamlining processing procedures and making all information available to all operational staff through a Universal Information System.
УСВН принимает меры для повышения эффективности своей работы по управлению финансовыми ресурсами, в частности, путем объединения бюджетных средств операций по поддержанию мира, выделяемых на оплату услуг ревизоров и следователей по линии вспомогательного счета в предстоящем финансовом периоде. OIOS has taken steps to improve its effectiveness in managing financial resources by, among other things, consolidating the peacekeeping budgetary requirements for auditors and investigators under the support account in the upcoming financial period.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !