Exemples d'utilisation de "обязательствам" en russe

<>
Такая норма не будет применяться к личным обязательствам сторон по их договору. The rule would not apply to the personal obligations of the parties under their contract.
Может ли контракт по обязательствам помочь проблемным игрокам остановиться? Could a commitment contract help problem gamblers to stop?
балансовая стоимость товарно-материальных запасов, служащих обеспечением по обязательствам. the carrying amount of inventories pledged as security for liabilities.
Оценка того, соответствует ли осуществление якобы мирной ядерной программы обязательствам по ДНЯО, касающимся нераспространения, зависит от ряда факторов, включая уровень транспарентности, степень выполнения обязательств в отношении гарантий и степень соответствия программы мирным целям. An assessment of whether the pursuit of an allegedly peaceful nuclear programme conforms to the NPT's non-proliferation undertakings depends on a number of factors, including the degree of transparency, rigorous compliance with safeguards undertakings, and the programme's adherence to peaceful purposes.
Комитет выражает удовлетворение по поводу отмены государством-участником смертной казни для женщин, однако указывает на то, что сохранение смертной казни исключительно для мужчин противоречит его обязательствам по статьям 2, 3 и 26 Пакта. The Committee commends the State party for abolishing the death penalty for women, but points out that retention of the death penalty for men alone is incompatible with its obligations under articles 2, 3 and 26 of the Covenant.
Во-вторых, на нестабильном уровне находятся и государственные финансы, – бюджетный дефицит достиг почти 8% ВВП, и проценты по государственным обязательствам стремительно растут. Second, public finances are also unsustainable, with the budget deficit reaching almost 8% of GDP and government-bond yields skyrocketing.
Телевидение также объясняет разницу между поколениями в их отношении к гражданским обязательствам. Television explains generational differences toward civic engagement as well.
американский суверенитет, который имеет приоритет по отношению к международным соглашениям и обязательствам; American sovereignty, which takes precedence over international treaties and obligations;
Не менее важно, сохранится ли со временем приверженность этим обязательствам? Equally important, will that commitment hold up over time?
Греческое государство будет ее единственным акционером, но не будет гарантом по ее обязательствам или долгам». The Greek state will be the sole shareholder, but will not guarantee its liabilities or debt.”
Было решено, что соответствующие элементы рекомендаций, которые касаются обеспечительных прав в поступлениях от заимствования по независимым обязательствам и в банковских счетах и которые посвящены взаимоотношениям между должником по счету и цессионарием, должны быть по мере возможности согласованы с рекомендацией 148. It was agreed that the parts of the recommendations on security rights in proceeds from drawings under independent undertakings and in bank accounts that dealt with the relationship between the account debtor and the assignee should be, to the extent possible, aligned with recommendation 148.
Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на вопрос 17 перечня вопросов, говорит, что, поскольку Соединенные Штаты представили к Пакту оговорку, допускающую вынесение смертных приговоров в пределах конституционной юрисдикции Соединенных Штатов, составы преступлений, предусматривающих смертный приговор, не имеют отношения к обязательствам Соединенных Штатов по Пакту. Mr. KIM (United States of America), referring to question 17 of the list of issues, said that since the United States had submitted a reservation to the Covenant permitting the imposition of capital punishment within United States constitutional limits, the scope of conduct subject to the death penalty was not relevant to United States obligations under the Covenant.
Корпорациям позволяется сокращать выплаты процентов по долговым обязательствам, а дивиденды в форме акций эффективно облагаются как на корпоративном, так и на индивидуальном уровне. Corporations are allowed to deduct interest payments on bonds, but stock dividends are effectively taxed at the both the corporate and the individual level.
Благодаря возросшей предсказуемости, подотчетности и более целенаправленному установлению партнерских отношений, на сегодняшний день главной областью усилий МОМ в рамках гуманитарных реформ является выполнение дополнительных обязательств в отношении уязвимых мигрантов и внутренне перемещенных лиц, причем к этим обязательствам применяется кластерный подход. Through greater predictability, accountability and a more deliberate effort to build partnerships, IOM's engagement with the humanitarian reform process has to date centred around enhanced responsibilities for vulnerable migrants and displaced persons, which we have assumed under the cluster approach.
Такая норма не будет применяться к личным обязательствам сторон по взаимному договору. The rule would not apply to the personal obligations of the parties under their contract.
Отчет по обязательствам трейдеров показывает, что инвесторы по-прежнему продают EUR. Commitment of Traders report shows investors still bearish EUR
Навязывая политику сокращения госрасходов, кредиторы практически лишили должников возможности расти и, тем самым, расплатиться по обязательствам. By dictating austerity, the creditors made it practically impossible for the debtors to grow their way out of their liabilities.
Все государства, реализующие программу тайных закупок для целей ядерного оружия вопреки обязательствам по ДНЯО, должны последовать весьма показательному примеру Ливии в 2003 году и отказаться от планов обретения ядерного оружия, демонтировать и уничтожить все объекты и оборудование, связанные с такой программой. Any State engaged in a programme of clandestine procurement for nuclear-weapon purposes, in contravention of NPT undertakings, should follow the example set so strongly by Libya in 2003 and renounce the pursuit of nuclear weapons and dismantle and destroy any facilities or equipment associated with such a programme.
Комитет призывает государство-участник в качестве члена международных финансовых учреждений, и в частности МВФ и Всемирного банка, принять все возможные меры для обеспечения того, чтобы политика и решения этих организаций соответствовали обязательствам государств-участников по Пакту, включая, в частности, содержащиеся в статьях 2 (1), 11 (2), 15 (4) и 23 обязательства, касающиеся международной помощи и сотрудничества. The Committee encourages the State party, as a member of international financial institutions, in particular IMF and the World Bank, to do all it can to ensure that the policies and decisions of those organizations are in conformity with the obligations of States parties under the Covenant, in particular with the obligations contained in article 2, paragraph 1, article 11, paragraph 2, article 15, paragraph 4 and article 23 concerning international assistance and cooperation.
Позднее эта страна также отказалась выплачивать проценты по другим государственным обязательствам кредиторам частного сектора, когда держатели таких облигаций «Брэйди» отвергли предложение правительства принять в оплату их обеспечение. Later, it also defaulted on interest payments on other government liabilities with private-sector creditors when the holders of those Brady bonds rejected the Government's proposal to resort to the underlying guarantee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !