Sentence examples of "ограничение времени" in Russian

<>
Заявления, которые не могли быть сделаны в ходе интерактивного диалога из-за ограничения времени, также размещены на экстранете УПО * * *. Statements which could not be delivered during the interactive dialogue due to time constraints are also posted on the UPR extranet.
Можно установить ограничение времени на выступления, связанные с принятием резолюций, включая общие замечания, вводные заявления и разъяснения мотивов голосования. There could be time limits imposed on interventions made in connection with the adoption of resolutions, including general comments, introductions and explanation of votes.
Однако этому препятствуют такие факторы, как недостаточное число внутренних таможенных пунктов на железнодорожных станциях и ограничение времени их работы (пограничные станции функционируют круглосуточно). However, this is hampered by and insufficient number of internal customs offices at railway stations and limited working hours (which are non-stop at border crossings).
Эта реформа вызывает сопротивление некоторых адвокатов, которые обоснованно опасаются, что от этого могут пострадать права защиты (задержание, срок которого может продлиться в некоторых случаях до пяти суток, или ограничение времени бесед с адвокатом 15 минутами). This reform has given rise to opposition on the part of some members of the bar, who legitimately fear that the right of defence will suffer (police custody extended to five days in certain cases and contact time with counsel limited to 15 minutes).
Было добавлено, что совокупным результатом действия подпунктов (а) и (с) уже является ограничение времени, в течение которого может быть отозвано электронное сообщение, поскольку отзыв должен быть произведен " в кратчайший возможный срок ", но в любом случае не позднее того момента, когда одна из сторон использовала или получила какую-либо материальную выгоду или стоимость от товаров или услуг, полученных от другой стороны. It was added that the combined impact of subparagraphs (a) and (c) already resulted in limiting the time within which an electronic communication could be withdrawn, since indeed withdrawal had to occur “as soon as possible”, but in any event not later than the time when the party had used or received any material benefit or value from the goods or services received from the other party.
18 минут - очень жестокое ограничение по времени, так что я сразу перейду к существу дела, как только эта штука заработает 18 minutes is an absolutely brutal time limit, so I'm going to dive straight in, right at the point where I get this thing to work.
Но в том случае, если возобладает более широкая поддержка в направлении того, чтобы пойти по пути создания возобновляемых или переизбираемых мест, то такой подход должен сопровождаться такими мерами, как «ограничение во времени», чтобы крупные и средние страны не могли легко перейти из традиционной категории непостоянных членов в любую новую, промежуточную категорию, в ущерб малым государствам. But if there ever is widespread support for going down the path of creating renewable or re-electable seats, that approach would have to be accompanied by measures like a “time-bar” to prevent larger and medium-sized countries from flip-flopping easily between the traditional non-permanent category and any new, intermediate category, to the detriment of small States.
В отношении проекта руководящего принципа 2.3.2 (Согласие с последующим формулированием оговорки) выступающая отмечает, что, поскольку ограничение по времени носит обязательный характер в том плане, что по истечении этого периода возникают непосредственные правовые последствия, необходимо тщательно изучить этот вопрос до его включения в правовой документ необязательного характера, каковым является проект руководящих принципов. In the context of draft guideline 2.3.2 (Acceptance of late formulation of a reservation), she observed that as time limits were binding, in that they created direct legal consequences after their expiry, they should be carefully examined before they were mentioned in a non-binding legal instrument such as the draft guidelines.
Откройте вкладку Ограничение по времени. Click the Time limit tab.
И моим следующим шагом стало - я хотел соревнования - чтобы у меня было ограничение по времени - закон Паркинсона, воспринимаемая сложность задачи расширяется, чтобы заполнить всё время, которое ты ей оставляешь. And proceeded to look at - I wanted to set competition so I'd have a deadline - Parkinson's Law, the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
Установите флажок Задать ограничение по времени для элемента workflow-процесса. Select the Set a time limit for the workflow element check box.
Безопасность и гигиена труда, периоды отдыха, досуг и разумное ограничение рабочего времени обеспечиваются положениями ЗД № 295 от 4 июня 1986 года о гигиене и безопасности труда и соответствующими дополнительными положениями. Safe and healthy working conditions, rest periods, leisure time and a reasonable limitation of working hours are ensured through provisions in DA No. 295 of 4 June 1986 concerning health and safety at workplaces and related, supplementary provisions.
В одном случае ограничение срока выражено как период времени, до истечения которого не разрешается ходатайствовать о приведении в исполнение, а именно до истечения срока, необходимого для отмены арбитражного решения. In one case, the time limit was expressed in terms of the period before which the application for enforcement could not be made, namely, the expiration of the period for setting aside the award.
Предлагаемый проект предусматривает проведение серии экспериментов на крысах, подвергаемых состоянию гипокинезии (гипокинезия при подвешивании за хвост, ограничение подвижности) на различные периоды времени с анализом крови в состоянии гипокинезии с помощью полой иглы и определением плазменных уровней гормонов, нейротрансмиттеров и метаболитов. The proposed project aims to carry out a series of experiments with rats exposed to hypokinesia (tail-suspension hypokinesia, restriction of mobility) for various time periods, with blood sampling during the hypokinesia using a canula and the determination of plasma levels of hormones, neurotransmitters and metabolites.
Тем не менее, такое последствие как ограничение кредитования вряд ли будет ликвидировано в скором времени. Nevertheless, the legacy of the huge contraction in credit is not likely to go away anytime soon.
Если вы продолжите превышать ограничение, установленное для хранилища, в течение длительного времени, ваша учетная запись будет заблокирована. If you continue to exceed your storage limit for an extended period of time, your account will be frozen.
Такое ограничение бывает полезно при тестировании аналитических способностей эксперта в режиме реального времени (не путать с тестированием советника на исторических данных). This limitation can be useful to test analytical capacity of an expert in the real-time mode (not to be confused with testing of expert advisors on history data).
Ограничение количества обращений определяет, сколько вызовов API можно выполнить в течение определенного периода времени. Rate limiting defines limits on how many API calls can be made within a specified time period.
Что касается этой особой ситуации, то я хотел бы отметить, что ввиду приближавшейся встречи на высшем уровне, сомнений в проведении которой в то время уже не оставалось, ограничение числа ораторов было во многом связано с тем, что нам приходилось работать в условиях постоянной нехватки времени, когда из аэропорта все время прибывали делегации, и в особой обстановке, которая тогда сложилась. Referring to that very special situation, I want to make the point that, in view of the summit meeting, which was imminent at the time, the limitation of speakers was very much due to the enormous time pressures under which we were then working, with delegations on their way out to the airport and the very special conditions that existed before the summit.
Он недвусмысленно заявил в Генеральной Ассамблее, что «… ограничение числа ораторов было во многом связано с тем, что нам приходилось работать в условиях постоянной нехватки времени … и в особой обстановке, которая тогда сложилась», в своем ответе в связи с заявлением посла Колина Бека, Соломоновы Острова, о том, что такие ограничения не позволяют странам высказывать свои мнения и отстраняют их от процесса. He explicitly stated in the General Assembly that “the limitation of speakers was very much due to the enormous time pressure under which we were then working and the very special conditions that existed before the summit” in response to the statement by Ambassador Collin Beck of the Solomon Islands that such restrictions prevented countries from presenting their views and marginalized them from the process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.