Exemples d'utilisation de "озвучивший" en russe avec la traduction "voice"
Тернер, озвучивший свою обеспокоенность размерами финансового сектора и зачастую неприлично низким уровнем выплачиваемых им компенсаций, сказал, что, по его мнению, глобальный налог на финансовые операции способен помочь исправить и то, и другое.
Turner, voicing his concerns about the size of the financial sector and its frequently obscene levels of compensation, said he thought a global tax on financial transactions might help curb both.
Она не одобрила широкий спектр либеральных требований, озвученных революционерами на площади Тахрир.
It has not endorsed the wide array of liberal demands voiced by the revolutionaries of Tahrir Square.
Взаимно неприемлимые позиции также были озвучены с обеих сторон по вопросу Иерусалима.
Mutually unacceptable positions are also voiced on both sides on the Jerusalem issue.
Взаимно неприемлемые позиции также были озвучены с обеих сторон по вопросу Иерусалима.
Mutually unacceptable positions are also voiced on both sides on the Jerusalem issue.
Эти стремления были часто озвучены в Организации Объединенных Наций, основанной в 1945 году.
These aspirations were often voiced in the United Nations, founded in 1945.
Любой шанс для людей озвучить свои взгляды, даже на управляемых выборах - это положительное событие.
Any chance for people to voice their views, even in rigged elections, is a good thing.
Также интернет-издание Huffington Post предоставляет возможность озвучить мнения, которые, вполне возможно, потерялись бы в мире больших СМИ.
The Huffington Post also provides a welcome stage to the voices and opinions that would perhaps be overwhelmed by big business media.
Поздно или рано читатели начнут покупать газеты, которые на самом деле могут дать им информацию и озвучить их мнение.
Sooner or later, readers will start to buy newspapers that can truly inform them and give voice to their opinions.
В этом смысле, политическая поддержка на высшем уровне, озвученная таким образом, который вызывает одобрение граждан Европы, будет иметь решающее значение.
In this sense, top-level political support, voiced in a way that elicits the approval of Europe’s citizens, will be crucial.
Поскольку все больше сомнений относительно революционной производительности Интернета Вещей озвучены, полезно вспомнить, что произошло, когда Солоу и Роуч определили оригинальный парадокс производительности компьютера.
As more doubts about the Internet of Things productivity revolution are voiced, it is useful to recall what happened when Solow and Roach identified the original computer productivity paradox.
Эта встревоженность является следствием более фундаментальных страхов (которые те же самые сенаторы в той или иной степени сами и озвучили): администрация Трампа наносит серьёзный ущерб американским институтам.
These concerns echo more fundamental fears, voiced by the same senators to varying degrees, that the Trump administration is doing serious harm to US institutions.
В 2007 году Организация Объединенных Наций совместно с компанией «Смитсониан фолкуэйз рекординг» выпустила документальную аудиокнигу на компакт-диске «Лауреаты Нобелевской премии за разоружение, 1901-2001 годы», озвученную посланником мира Организации Объединенных Наций г-ном Майклом Дугласом.
In 2007, the United Nations, in association with the Smithsonian Folkways Recordings, published “Nobel Voices for Disarmament 1901-2001”, a documentary audio book on compact disc, narrated by the United Nations Messenger of Peace, Michael Douglas.
Г-н Тэдзима (Япония) говорит, что делегация его страны разделяет обеспокоенность, озвученную другими делегациями, в отношении будущего Специального комитета, поскольку последнему понадобилось шесть лет, чтобы достичь решение о путях и способах совершенствования методов его работы и повышения ее эффективности.
Mr. Tajima (Japan), said that his delegation shared the concerns voiced by other delegations regarding the future of the Special Committee, since the latter had taken six years to reach a decision on ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency.
Нет никаких сомнений в том, что УЕФА озвучила свои опасения Франции, и тревога ФИФА тоже будет расти с приближением Чемпионата мира 2018, поскольку ситуация к югу от Кавказа, а именно в Турции, Ираке и Сирии, будет оставаться крайне нестабильной.
No doubt UEFA has voiced its concerns to France, just as FIFA's concerns may grow in volume as June 2018 approaches, and instability remains south of the Caucasus in Turkey, Iraq, and Syria, if Russian involvement in these areas persists.
Он подчеркивает, что высказанная его делегацией общая озабоченность, в частности относительно отсутствия целостного подхода к бюджетному процессу, разделялась членами Группы 77 и Китая, и указывает на то, что в ходе переговоров по проекту резолюции A/C.5/62/L.18 его делегация исходила из того, что рассматриваемый бюджет является предварительным, и озвучила свою обеспокоенность, когда стало очевидным, что окончательная сумма значительно превысит первоначальные сметы.
He stressed that the general concerns expressed by his delegation, in particular regarding the piecemeal approach to the budget process, had been shared by members of the Group of 77 and China and pointed out that throughout the negotiations on draft resolution A/C.5/62/L.18, his delegation had taken the view that the budget under consideration was preliminary in nature and had voiced its concern when it became apparent that the final amount would far exceed the initial estimates.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité