Exemples d'utilisation de "оказалось" en russe avec la traduction "appear"

<>
Оказалось, что Богачев был русским агентом. Bogachev, it appeared, was a Russian intelligence asset.
Как оказалось, атака была гораздо серьезнее, чем он думал. The attack, it appeared, was more than he had bargained for.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. The British government appears to have been deceiving the public and its own parliament.
Но оказалось, что вы видели стрелка, когда его маска упала? But it appeared that you got a look at the shooter when his mask came off?
К несчастью, видение демократии Гавела оказалось слишком сложным по сравнению с видением Клауса. Unfortunately, Havel’s vision of democracy appears complicated when compared to that of Klaus.
Доходы банков перед кризисом - третья часть всего корпоративного дохода - как оказалось, были миражом. The pre-crisis profits of banks - one-third of all corporate profits - appear to have been a mirage.
Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию. Now with Medvedev showing what appears to be a backbone, the presidential election campaign is officially on the way.
Это был начальный диагноз, но как только мы добрались, оказалось, что опухоль есть и на гипоталамусе. I understand that was the initial diagnosis, but once we got in there, it appears to have spread to the hippocampus as well.
Порочная и систематическая кампания "этнических чисток", проводимая сербскими властями в Косово, как оказалось, преследовала одну цель: The vicious and systematic campaign of "ethnic cleansing" conducted by Serbian authorities in Kosovo appeared to have one aim:
Не думаю, чтобы это оказалось. Нет, так не пойдёт. Это не дело, так просто не пойдёт. Now, this doesn't appear - this just doesn't work, I mean, this just doesn't work.
Оказалось, что бредовые речи Дэниела о связи с другими галактиками попали в уши не окончательно глухих людей. So, it appears that Daniel's crazy little speech about communication from another galaxy did not fall entirely on deaf ears.
Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7. Encompassing all big emerging economies, this appeared to be the most effective way to muster the legitimacy denied to the G-7.
Погодные стихии и удары по морским портам были временными факторами роста, но это оказалось только небольшой частью истории. Weather and the port strikes were temporary drags on growth but that appeared to be only a small part of the story.
Отношение валового внутреннего продукта к отработанному времени в Западной Германии, Франции и Италии оказалось выше, чем в США. Gross domestic product per hour worked appeared higher in western Germany, France, and Italy than in the US.
По крайней мере одному из пациентов, которого укололи летальной комбинацией наркотиков, как оказалось, не угрожала опасность неминуемой смерти. At least one of the patients injected with this lethal combination of drugs appears to have otherwise been in little danger of imminent death.
Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США. But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United States.
Оказалось также, что женщины стали гораздо активнее, чем раньше, стремиться к продвижению по службе и посещать курсы и конференции. Women also appeared to be more likely than before to seek promotion and to attend courses and conferences.
Кроме того оказалось, что воздействие торговых издержек на прибыльность стратегии было намного меньше для выборки акций компаний с высоким уровнем капитализации. Moreover, it appeared that the impact of trading costs on the profitability of the strategy was much lower for their samples of large cap stocks.
Тем временем, оказалось, что три года расследований были ошеломляюще непродуктивны. Сирийский след был, похоже, основан исключительно на ложных показаниях дискредитировавших себя свидетелей. In the interim, it appeared that those three years of investigations had been embarrassingly unproductive, as the Syria-focus seemed to be borne entirely from the false testimony of discredited witnesses.
Безусловно, мы экономисты пришли к выводу, что глобализация, как оказалось, сыграла гораздо меньшую роль в растущем неравенстве заработной платы, чем технический прогресс. To be sure, we economists have found that globalization appears to have played a far lesser role in growing wage inequality than have technological advances.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !