Exemples d'utilisation de "оказывалось" en russe avec la traduction "be"
Traductions:
tous3168
be1995
prove346
find259
end up164
turn out157
appear73
face67
turn35
land28
happen23
wind up11
pull up2
chance to be1
autres traductions7
В остальных случаях правильным оказывалось либо второе, либо третье предположение.
In the rest of the cases, typically the second best guess or third best guess was the right answer.
Лечение оказывалось "неуспешным" в 12,3% случаев, а 6,8% пациентов умерли.
Patients were treated "unsuccessfully" 12.3% of the time, and 6.8% of treated patients died.
Или трехмерного изображения, которое на самом деле оказывалось рисунком на плоской поверхности?
Or a three-dimensional image that was actually a picture on a flat surface?
Оказывалось также содействие в деле улучшения условий для занятий спортом и проведения досуга.
The establishment of improved sports and recreation activities and facilities was also supported.
Ему надо оказывать такое же жестокое сопротивление, которое когда-то оказывалось христианам-крестоносцам.
It must be resisted as fiercely as the Christian crusaders of yore.
На протяжении всей истории развития человеческого общества человечество периодически оказывалось в сложных и запутанных ситуациях.
Throughout evolution of human society, man was brought in face of confusion and perplexity on numerous occasions.
И из-за того, что на них оказывалось сильное давление, они вынуждены были уйти и освободить территорию.
And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area.
Пяти странам оказывалось содействие в создании национальных групп для содействия применению стратегического планирования и управления в разработке национальной политики.
Five countries were assisted in establishing national teams to facilitate the introduction of a strategic planning and management approach to national policy-making.
В сложных экономических делах доверие оказывалось банкирам (в конце концов, если они делают столько много денег, они определенно что-то знают!)
On complex economic matters, trust had been vested in bankers (after all, if they make so much money, they obviously know something!)
Представленные Кучиноттой данный основаны на исследованиях в земных условиях мышей, на которых оказывалось воздействие с помощью тяжелых ионов в ускорителе элементарных частиц.
Cucinotta’s data is based on studies where mice here on Earth were exposed to heavy ions from particle accelerators.
Вот почему оказывалось столько давления, чтобы заключить сделку, что в настоящее время широко обсуждается, и которая резко ограничивает возможности Ирана по обогащению урана.
That is why there was so much pressure to produce the deal now on the table, which dramatically limits Iran’s enrichment capability.
Тем не менее, их общее влияние, часто оказывалось недостаточным, особенно в нестабильных, охваченных конфликтами государствах – им не удалось включить устойчивость в их цели.
However, their overall impact was often inadequate, particularly in fragile, conflict-ridden states – and they failed to include sustainability in their targets.
При оказании помощи детям-жертвам и свидетелям специалистам надлежит принимать все меры для координации поддержки, с тем чтобы на ребенка не оказывалось чрезмерное воздействие.
In assisting child victims and witnesses, professionals should make every effort to coordinate support so that the child is not subjected to excessive interventions.
Конечно, было бы неплохо, если бы климатическое давление оказывалось на сильную планету, способную противостоять воздействию, но к сожалению, третья нагрузка - это упадок всей экосистемы.
Now, you would have wished the climate pressure to hit a strong planet, a resilient planet, but unfortunately, the third pressure is the ecosystem decline.
Легко представить, как в особенности на эти части тела быстро оказывалось влияние отбора окружающей среды и как это сдвинуло частоту генов которые затронуты этим отбором.
It's easy to imagine how particularly those parts of our bodies were quickly influenced by selection from the environment and shifted frequencies of genes that are involved in them.
При подобном раскладе зло оказывалось внешним явлением – мы не варвары, - что при отсутствии контакта было относительно безвредно, однако провоцировало жестокость и насилие в случае такового.
The contrast defined evil as external – we're not barbarians. Without contact, this was relatively harmless, although it did license cruelty when contact occurred.
Оказывалось давление с целью добиться выдачи денег Ираку - стране, пронизанной коррупцией, - в то время как другие страны обвинялись в коррупции без надежных доказательств и конкретных подробностей.
There was a push to give money to Iraq - a country rife with corruption - while other countries were accused of corruption without adequate hard evidence or specific details.
В 2007 году студентам вузов оказывалось содействие в написании диссертаций на соискание ученых степеней по таким темам, как применение дистанционного зондирования, телекоммуникационные технологии и проектирование спутников.
In 2007, support was given to university students in the preparation of degree dissertations on topics covering remote sensing applications, telecommunications and satellite engineering.
Развивающимся странам оказывалось также техническое содействие в таких областях, как новые и возобновляемые источники энергии, солнечная энергия, мелкомасштабная гидроэнергетика, планы устойчивого развития энергетики, водоснабжение и качество воды.
Technical cooperation was also provided to developing countries in such areas as new and renewable sources of energy, solar energy, small-scale hydropower, sustainable energy plans, water supply and water quality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité