Ejemplos del uso de "оказываются" en ruso
Traducciones:
todos3248
be1995
prove346
find259
end up164
turn out157
appear73
face67
turn35
land28
happen23
wind up11
pull up2
chance to be1
otras traducciones87
Они оказываются атрофированными, например, при шизофрении.
It's one of the cells that seems to be atrophied in disorders like schizophrenia.
Если подготовленные меры оказываются успешными, их используют и другие страны.
If such measures prove successful, other states follow.
Он один их тех качков, которые оказываются там, откуда начали.
He's one of those jocks who ends up back where he started.
Такие графики оказываются очень полезными для работы с нестандартными инструментам и периодами.
These charts turn out as very useful for working with non-standard securities or periods.
Наиболее выгодными оказываются долгосрочные инвестиции, которые реализованы в данном тарифе.
Long-term investments realized within this plan appear to be the most lucrative.
Страны, где наблюдается высокий (и при этом растущий) уровень экономического неравенства, часто оказываются политически нестабильны и парализованы.
Countries that experience high and rising economic inequality often face political instability and policy dysfunction.
А когда построенные объекты оказываются ещё и никому не нужны, в обществе нарастает сопротивление подобным инвестициям.
And when bridges turn into boondoggles, the public grows more reluctant to invest.
Не очень бедные оказываются на ничейной полосе, они не могут воспользоваться общественной системой здравоохранения, но в то же время не обладают средствами, чтобы оплачивать крупные счета.
The not-so-poor population exists in a medical no-man's land, ineligible for public assistance but lacking the money to pay big bills.
Этот процесс мог бы также объяснить, почему, хотя в начале многие системы вознаграждения оказываются успешными, их польза быстро исчезает.
This process might also explain why, although many reward systems have proven successful at the beginning, their benefits quickly fade.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами.
The Germans thus find themselves caught between two fronts.
К сожалению, сбежавшие из дома оказываются в убогих местах вроде этого.
Unfortunately, sometimes runaways end up in seedy places like this.
Когда ученые пытаются моделировать их формирование, карликовые галактики обычно оказываются слишком плотными в своих центрах, если ученые не исходят из того, что частицы темной материи могут взаимодействовать между собой с помощью темных сил.
When researchers try to simulate their formation, dwarf galaxies typically turn out too dense in their centers, unless researchers assume that dark matter particles interact with one another via dark forces.
Болезни, настигающие бедных, оказываются более смертоносными, чем когда они поражают богатых.
Diseases when suffered by the poor appear to be more deadly than when they afflict better off people.
На передовой внешней политики не каждому есть до этого дело, но те, кого это заботит, часто оказываются перед крайне неудобным выбором.
Not everyone on the foreign-policy frontline cares, but those who do often face deeply uncomfortable choices.
Для производства говядины требуется в среднем в 28 раз больше земли и в 11 раз больше воды, чем для других видов скота, при этом выбросы парниковых газов оказываются выше в пять раз, а химически активного азота – в шесть раз.
Indeed, beef production requires, on average, 28 times more land and 11 times more water than the other livestock categories, while producing five times more greenhouse-gas emissions and six times more reactive nitrogen.
Когда стандартные глобальные общественные инструменты здравоохранения оказываются недостаточными, мы создаём Всемирный фонд по борьбе с туберкулёзом, СПИДом и малярией.
When standard global public health instruments proved insufficient, for example, we built the Global Fund to Fight Tuberculosis, AIDS, and Malaria.
И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон.
And that furthers the isolation that people like John found themselves in.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad