Exemples d'utilisation de "оказываются" en russe avec la traduction "end up"
Traductions:
tous3248
be1995
prove346
find259
end up164
turn out157
appear73
face67
turn35
land28
happen23
wind up11
pull up2
chance to be1
autres traductions87
Он один их тех качков, которые оказываются там, откуда начали.
He's one of those jocks who ends up back where he started.
К сожалению, сбежавшие из дома оказываются в убогих местах вроде этого.
Unfortunately, sometimes runaways end up in seedy places like this.
— Потом ваши контейнеры и платформы оказываются в Европе, что вы будете делать с ними дальше?»
“You end up with your containers and your platforms in Europe, now what do you do with them?”
они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть.
they, too, frequently end up in jail or suffer violence or early death.
Многие мигранты платят значительные денежные суммы, чтобы пересечь границу, и в итоге оказываются в своего рода долговом рабстве.
Many migrants paid considerable amounts of money to cross borders and ended up in a type of debt bondage.
Но они не могут быть так близки к частным фирмам, что оказываются у них в кармане или – другая крайность – начинают им просто приказывать.
But they cannot get so close to private firms that they end up in companies’ pocket, or, at the other extreme, simply order them around.
Дети наркозависимых людей часто сами становятся наркозависимыми: они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть.
The children of drug users often become drug users themselves; they, too, frequently end up in jail or suffer violence or early death.
Подобный дефицит эффективной координации, сотрудничества и обмена знаниями отражается на инвестициях. Зачастую они оказываются узконаправленными – на один проект, сектор или географическую зону, что обычно снижает их эффективность.
This lack of effective coordination, collaboration, or knowledge sharing carries through to investments, which often end up narrowly focused on a single project, sector, or geographic area – often weakening their effectiveness.
Миллионы людей оказываются в затянувшемся состоянии перемещения, причем, по оценкам, в этом лимбе они проводят в среднем 25 лет, не зная, смогут ли когда-либо вернуться домой.
Millions end up in protracted displacement, spending an estimated 25 years, on average, stuck in limbo, unsure when they might return home.
Рудник разрабатывается вооружёнными бандами, использующими рабский труд детей; добытые ископаемые Совет Безопасности ООН называет "кровавыми минералами", которые впоследствии подвергаются дальнейшей переработке и оказываются на фабрике в Шенчжене, Китай.
It's mined by armed gangs using slaves, child slaves, what the U.N. Security Council calls "blood minerals," then traveled into some components and ended up in a factory in Shinjin in China.
Личная электронная переписка либеральных активистов и их паспортные данные часто оказываются опубликованными в интернете, а его пользователи пытаются раскопать унизительную в сексуальном отношении информацию о женщинах — в первую очередь о женщинах.
Liberal activists’ personal emails and passport information often end up online, and online users try to unearth sexually humiliating information on women, specifically.
Слишком многие люди оказываются в больнице, в том числе, в реанимационном отделении, потому что им не хватало консультаций и помощи для контроля своего состояния без стационарного ухода или даже для полного предотвращения таких болезней.
Far too many people end up in the emergency room and the hospital because they lacked the advice and help to keep their conditions under control without institutional care, or even to prevent their disorders entirely.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité