Exemples d'utilisation de "определение места по светилам" en russe
Определение места является особенно важным для развивающихся стран, где многие районы не имеют нормального транспорта, водоснабжения, электричества и канализации.
Location is especially important in developing countries, where many areas lack adequate transport, water, electricity, and sanitation infrastructure.
Из-за этого подавляющее большинство покинули рабочие места по собственной воле.
Due to that, the overwhelming majority left their jobs voluntarily.
Геолокация (определение места нахождения лица, использующего Интернет) позволяет установить только тех потребителей, которые действительно пользовались данными услугами и имели право дать отзыв (в случае с сайтом Airbnb).
Geolocation tracking can ensure that only customers who have actually used a service can express an opinion (as is the case with Airbnb).
Описание места по умолчанию — “(город)” — или “(адрес, город)”, если в одном городе несколько мест.
The location descriptor will be “(City)” by default — or “(Address, City)” if there are multiple locations in the same city.
Это может затруднить определение места возникновения фактических проводок.
This can make it more difficult to trace where the actual transactions occurred.
Дескриптором места по умолчанию является «(Город)» — или «(Адрес, Город)», если в одном и том же городе есть несколько мест (например, Jasper's Market (Даллас) или Jasper's Market (Даллас, Мэйн Ст., 510)).
The location descriptor is “(City)” by default — or “(Address, City)” if there are multiple locations in the same city (e.g. Jasper's Market (Dallas) or Jasper's Market (510 Main St., Dallas)).
Приведенные примеры включают указания относительно общесистемного совместного отображения вопросов развития; уточнение роли того или иного департамента в комплексном процессе планирования и в том, что касается вопросов верховенства права; более четкое определение места прав человека в комплексных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций; усиление сотрудничества с региональными комиссиями; и совместное планирование статистической деятельности.
Examples given include guidance on system-wide joint messaging for development issues; clarification of a department's role in the integrated planning process and on issues related to rule of law; a clearer definition of the place of human rights in integrated United Nations peace operations; enhanced cooperation with the regional commissions; and joint planning of statistical activities.
Куча людей звонит вам, и вы срываетесь с места по любому звонку?
Lots of people call you, do you run to everyone that calls you?
Таким образом, замена электронными эквивалентами бумажных методов передачи прав на материальные товары, передачи нематериальных активов или создания обеспечительных интересов в отношении материальных товаров или нематериальных активов предполагает предварительное урегулирование следующих правовых вопросов: выполнение требований относительно письменной формы и подписи; доказательная ценность электронных средств связи; определение места заключения договора.
The replacement of paper-based methods for transferring rights in tangible goods, transferring intangible property or creating security interests in tangible goods or intangible property with electronic equivalents presupposes therefore the resolution of the following legal issues: the satisfaction of writing and signing requirements; the evidential value of electronic communications; the determination of the place of contract formation.
В те дни нельзя было заказать места по интернету.
Back then, you couldn't just order your seats online.
Что касается раздела, посвященного географическим признакам, то участники предложили пересмотреть определение места обычного жительства (возможно, с учетом концепций " планируемого " пребывания- прошлой и будущей длительности пребывания) и порядок учета конкретных групп населения с точки зрения этого вопроса.
For the section on geographical characteristics, the meeting proposed to review the definition of place of usual residence (possibly taking into consideration the concept of “intended” stay- past and future length of stay) and the treatment of specific population groups with regard to this topic.
Это неразумная промышленная или экономическая политика, и она ничего не сделает для того, чтобы помочь повысить зарплату или создать хорошие рабочие места по всей стране.
This is not a sound industrial or economic policy, and it will do nothing to help raise wages or create good jobs across the country.
Фактически, Коста-Рика достигла третьего места по средней продолжительности жизни в Северной и Южной Америке – уступая лишь Канаде и Бермудским островам, и намного опережая Соединенные Штаты.
In fact, Costa Rica has achieved the third-highest life expectancy in the Americas – behind only Canada and Bermuda, and well ahead of the United States.
Великобритания находится в верхней части таблицы, но наравне со многими другими странами ЕС. Более того, она очень далека от первого места по количеству иммигрантов из ЕС на душу населения.
The UK is at the upper end of the distribution, but it is on par with many other EU members, and it is far from having the most EU immigrants per capita.
Интересно, что есть места по всему миру, где говорят на языках, не имеющих будущего времени.
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers situated all over the world.
И пока это все происходит, мы попадаем в Новый Орлеан и другие места по всему миру.
So while all that's going on, we're down in New Orleans and locations around the world.
Они будут прибывать в скрытые от посторонних глаз бухточки, а также по суше и по воздуху в разные места по всему континенту.
They will travel to discrete coves or by land and plane to a range of destinations throughout Europe.
Кроме того, соответствующие ставки, как правило, должны быть ниже и уж ни в коем случае не выше ставок суточных, установленных Комиссией по международной гражданской службе для сотрудников, совершающих краткосрочные поездки в эти же районы, поскольку персонал миссий обычно направляется на места по крайней мере на шесть месяцев и поэтому, как правило, размещается в отелях и людям не всегда приходится питаться в ресторанах.
Furthermore, the rates should generally be lower than, and certainly not exceed, the daily subsistence allowance rates established by the International Civil Service Commission for short-term travel to the same locations, given that mission personnel were assigned for at least six months and therefore normally found hotels and did not always have to eat in restaurants.
Для целей мексиканской уголовно-правовой системы: «Подлежащая наказанию попытка совершения преступления имеет место в том случае, когда намерение совершить преступление проявляется частично или полностью в форме практических действий, которые должны принести результат, или в форме непринятия мер, которые позволили бы избежать совершения преступления, если только оно не имеет места по причинам, не зависящим от воли субъекта».
Under Mexican law: “A punishable attempted crime occurs when the decision to carry it out is followed by the commission of some or all of the acts that would lead to its completion, or by the omission of acts that should prevent it, if the crime is not completed for reasons beyond the control of the person concerned”.
Она указала, что еще одной существенной проблемой является отсутствие такой точки, в которой все жалобы можно было бы рассматривать в централизованном порядке, и что места по приему жалоб в тех государствах, где проводятся операции по поддержанию мира, точно неизвестны, или их столь мало, что по сути дела значительная часть населения фактически лишена возможности подать жалобу.
She said that another significant problem was that there was no place where all complaints could be processed centrally, and that the locations for receiving complaints in States where peace operations function were not well known, or in so few locations, as to substantially deprive a large part of the population from effectively making a complaint.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité